亨利教授舞蹈教學(xué)現(xiàn)場翻譯問題研究
本文關(guān)鍵詞:亨利教授舞蹈教學(xué)現(xiàn)場翻譯問題研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:本文以美國密蘇里大學(xué)堪薩斯分校音樂學(xué)院舞蹈系主任亨利教授舞蹈教學(xué)現(xiàn)場翻譯實踐為基礎(chǔ),擬通過將音樂舞蹈與翻譯實踐理論相結(jié)合,以實時錄像為依托,以口譯理論為支撐,來探討作為一名音樂領(lǐng)域的翻譯工作者在音樂舞蹈教學(xué)口譯實踐中所具備的基本素質(zhì)和專業(yè)技巧。首先,從前期準(zhǔn)備工作及口譯理論應(yīng)用對翻譯過程問題進行探究;其次,,本文從“一詞多義與望文生義”、“形式對等與動態(tài)對等”、“模糊限制語”三個角度對翻譯理論問題進行研究;最后闡述了關(guān)于跨文化意識、音樂舞蹈素養(yǎng)及其它注意事項在口譯活動中的體現(xiàn)及應(yīng)對策略。 筆者通過對亨利教授舞蹈教學(xué)現(xiàn)場翻譯問題進行系統(tǒng)歸納與整理,旨在為今后從事音樂舞蹈教學(xué)國際交流的翻譯工作者提供相應(yīng)的理論指導(dǎo)和實踐經(jīng)驗。
【關(guān)鍵詞】:舞蹈教學(xué) 現(xiàn)場翻譯 跨文化 音樂舞蹈素養(yǎng)
【學(xué)位授予單位】:天津音樂學(xué)院
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:J70-4;H059
【目錄】:
- 摘要3-4
- 英文摘要4-6
- 引言6-9
- 0.1 研究緣由及方法6-7
- 0.2 研究意義及思路7-9
- 一 亨利教授舞蹈教學(xué)現(xiàn)場翻譯過程問題探究9-19
- 1.1 前期的準(zhǔn)備工作9-12
- 1.1.1 語言因素10-11
- 1.1.2 非語言因素11-12
- 1.2 口譯過程的思維探究12-19
- 1.2.1 聽辨理解13-16
- 1.2.2 口譯記憶16-17
- 1.2.3 譯語表達17-19
- 二 亨利教授舞蹈教學(xué)現(xiàn)場翻譯理論問題探究19-39
- 2.1 一詞多義與望文生義19-26
- 2.1.1 詞匯的多樣性變通19-21
- 2.1.2 專業(yè)詞匯的先天性歧義21-23
- 2.1.3 語境關(guān)照下的詞匯翻譯23-26
- 2.2 “形式對等”與“動態(tài)對等”的科學(xué)探知26-35
- 2.2.1 奈達的對等理論26-27
- 2.2.2 “形式對等”與“動態(tài)對等”的優(yōu)劣勢分析27-35
- 2.3 口譯中模糊美的語際轉(zhuǎn)換35-39
- 2.3.1 以精確譯精確35-36
- 2.3.2 以精確譯模糊36
- 2.3.3 以模糊譯精確36-37
- 2.3.4 以模糊譯模糊37-39
- 三 亨利教授舞蹈教學(xué)現(xiàn)場翻譯跨文化意識探究39-43
- 3.1 口譯中的跨文化意識39
- 3.2 應(yīng)對策略39-43
- 四 音樂舞蹈素養(yǎng)及其它注意事項43-48
- 4.1 應(yīng)具備相應(yīng)的舞蹈素養(yǎng)43-45
- 4.2 應(yīng)具備扎實的語言功底45
- 4.3 應(yīng)具備嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ髯黠L(fēng)45-46
- 4.4 應(yīng)具備良好的心理素質(zhì)46-48
- 結(jié)論48-49
- 參考文獻49-52
- 附錄52-56
- 后記56-57
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 李瑞雪;;口譯中的等效理論[J];海外英語;2013年22期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 俞小娟;;口譯方向性研究綜述[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 汪瑞;從精力分配模式角度論交替口譯中的怯場問題及其應(yīng)對策略[D];四川外語學(xué)院;2011年
2 史小沛;口譯中的語境適應(yīng)策略:關(guān)聯(lián)理論視角[D];中南大學(xué);2008年
3 楊晨曦;口譯的技巧與策略在商務(wù)談判中的應(yīng)用[D];哈爾濱師范大學(xué);2013年
4 徐夢蔚;漢英口譯中對邏輯的處理和把握[D];上海外國語大學(xué);2014年
5 陳佳慧;英語交傳訓(xùn)練中不當(dāng)停頓現(xiàn)象實驗性研究[D];吉林大學(xué);2014年
6 李婉靜;中國旅行社“公主號郵輪之旅”大連導(dǎo)游口譯項目報告[D];南京師范大學(xué);2014年
7 胡月霞;口譯員掌握行業(yè)知識策略初探[D];南京師范大學(xué);2014年
8 鄭玲;基于案例分析的口譯質(zhì)量評估研究[D];外交學(xué)院;2014年
9 張?zhí)m芳;從目的論角度談合成橡膠項目技術(shù)交流口譯[D];外交學(xué)院;2014年
10 姚蓉蓉;漢英同聲傳譯中模糊語的應(yīng)對策略[D];天津師范大學(xué);2015年
本文關(guān)鍵詞:亨利教授舞蹈教學(xué)現(xiàn)場翻譯問題研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:398602
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wdlw/398602.html