英漢奧運(yùn)項(xiàng)目名稱對(duì)比研究:認(rèn)知與功能視角
發(fā)布時(shí)間:2017-10-08 08:31
本文關(guān)鍵詞:英漢奧運(yùn)項(xiàng)目名稱對(duì)比研究:認(rèn)知與功能視角
更多相關(guān)文章: 奧運(yùn)項(xiàng)目名稱 對(duì)比 名化 認(rèn)知 功能
【摘要】:體育運(yùn)動(dòng)與人類的日常生活關(guān)系密切,自古以來(lái)便備受關(guān)注。作為促進(jìn)文化交流并吸引了全世界目光的盛會(huì),奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)比賽項(xiàng)目已多達(dá)三百多項(xiàng)。人類通過(guò)自身經(jīng)驗(yàn)認(rèn)識(shí)世界和描述世界,體育運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目名稱中包含著不同民族人民對(duì)社會(huì)的認(rèn)知過(guò)程,并且體現(xiàn)了英漢兩民族之間的認(rèn)知差異。國(guó)內(nèi)外學(xué)者在研究各項(xiàng)體育運(yùn)動(dòng)的同時(shí),給予體育運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目名稱越來(lái)越多的關(guān)注。英漢奧運(yùn)會(huì)項(xiàng)目名稱主要由名詞、復(fù)合名詞和名詞短語(yǔ)充當(dāng),這些名稱的由來(lái)不僅同人類的認(rèn)知緊密相關(guān),而且同名詞、動(dòng)詞和形容詞三個(gè)語(yǔ)法范疇之間的動(dòng)態(tài)轉(zhuǎn)換緊密相連。對(duì)于詞類間轉(zhuǎn)換的深入研究對(duì)洞悉語(yǔ)言本質(zhì),揭示人類認(rèn)知規(guī)律具有重要意義。 本文從形名化和動(dòng)名化角度入手,以倫敦夏季奧運(yùn)會(huì)26個(gè)大項(xiàng)和302個(gè)小項(xiàng)項(xiàng)目名稱作為研究對(duì)象,參閱和借鑒認(rèn)知語(yǔ)法和功能語(yǔ)法、范疇化和名化的權(quán)威著作和最新成果,采用對(duì)比分析、內(nèi)省與實(shí)證相結(jié)合以及系統(tǒng)與語(yǔ)篇互相參照的研究方法,通過(guò)對(duì)比分析美國(guó)當(dāng)代英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(COCA)和北京大學(xué)語(yǔ)料庫(kù)(CCL)中的相關(guān)語(yǔ)料,并分別從認(rèn)知和功能的角度探討英漢奧運(yùn)項(xiàng)目名稱形式和意義的異同點(diǎn),探究隱喻、轉(zhuǎn)喻和名化現(xiàn)象對(duì)英漢體育項(xiàng)目名稱產(chǎn)生的意義和作用。 結(jié)合認(rèn)知語(yǔ)法和系統(tǒng)功能語(yǔ)法的相關(guān)理論,本文提出了奧運(yùn)項(xiàng)目名稱的認(rèn)知-功能研究模式,為英漢體育名稱隱喻、轉(zhuǎn)喻和名化對(duì)比分析提供了重要啟示。研究結(jié)果表明,英漢語(yǔ)對(duì)同一運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目既有相似的構(gòu)詞方式又有不同的構(gòu)詞方式,其中英語(yǔ)體育項(xiàng)目名稱主要以派生(加詞綴尤其是后綴)和復(fù)合形式構(gòu)成,漢語(yǔ)則主要將不同詞性的單個(gè)字組合形成動(dòng)賓結(jié)構(gòu)或偏正結(jié)構(gòu),如“推鉛球”和“雙杠”。同一類項(xiàng)目,漢語(yǔ)比英語(yǔ)更容易區(qū)分,因?yàn)閷儆谕环懂牭捻?xiàng)目名稱大多具有同其上位范疇一致的結(jié)尾,在英語(yǔ)中此種情況并不多見(jiàn)。一般認(rèn)為,詞形與詞義之間具有任意性,但同一詞匯的不同意義即一詞多義現(xiàn)象則主要通過(guò)詞義之間的誘導(dǎo)產(chǎn)生。在漢語(yǔ)中許多項(xiàng)目尤其是球類項(xiàng)目名稱既指代運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目,同時(shí)也指代項(xiàng)目器材,比如“足球”指代足球項(xiàng)目,也指代足球項(xiàng)目所使用的球,“乒乓球”“羽毛球”等都是同樣的道理。在這種意義擴(kuò)展的過(guò)程中,轉(zhuǎn)喻起著主要作用。但是英語(yǔ)中除了“足球”和“籃球”之外,其他項(xiàng)目和器材均由不同的詞指代。英語(yǔ)和漢語(yǔ)奧林匹克運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目名稱都有其他領(lǐng)域詞匯通過(guò)隱喻、轉(zhuǎn)喻過(guò)程形成的詞匯,比如“蝶泳”和“butterfly”,體現(xiàn)了不同民族對(duì)人類經(jīng)驗(yàn)認(rèn)知的相似之處。 名化現(xiàn)象是語(yǔ)法隱喻最重要的實(shí)現(xiàn)手段,同樣是許多英語(yǔ)和漢語(yǔ)運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目名稱重要的來(lái)源。語(yǔ)法隱喻不同于概念隱喻,認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中的隱喻是指人們的概念體系中不同認(rèn)知域之間的投射,是不同概念之間的相似聯(lián)想,這種投射是整個(gè)結(jié)構(gòu)之間的投射,而語(yǔ)法隱喻是語(yǔ)法和現(xiàn)實(shí)的非一致式體現(xiàn)(incongruentrealization),即不同的語(yǔ)法域(grammatical domain)中語(yǔ)言單位之間的轉(zhuǎn)化過(guò)程(transference)。通過(guò)對(duì)比研究得知,英語(yǔ)奧運(yùn)項(xiàng)目名稱比漢語(yǔ)項(xiàng)目名稱更容易名化,名化類型多樣,既有動(dòng)名化也有形名化,而漢語(yǔ)中只包含動(dòng)名化現(xiàn)象。名化通常由動(dòng)詞加-ing形式構(gòu)成。英語(yǔ)V-ing結(jié)構(gòu)具有能產(chǎn)性和臨場(chǎng)性,名化詞匯意義具有可預(yù)測(cè)性,而漢語(yǔ)名化詞匯缺少形態(tài)標(biāo)志,名化頻率要低于英語(yǔ)名化頻率。通過(guò)對(duì)COCA和CCL語(yǔ)料庫(kù)對(duì)比分析得知,英語(yǔ)項(xiàng)目名稱不僅更易名化,且名化名稱出現(xiàn)頻率較高,,遠(yuǎn)高于漢語(yǔ)名稱出現(xiàn)頻率(約為三倍左右)。通過(guò)對(duì)英漢語(yǔ)名化奧運(yùn)項(xiàng)目名稱語(yǔ)篇功能進(jìn)行對(duì)比分析得知,名化項(xiàng)目在兩種語(yǔ)言中主要分布在報(bào)紙和雜志語(yǔ)篇中,這是因?yàn)轶w育賽事作為全民關(guān)注的活動(dòng)具有及時(shí)性特征,另外名化詞匯符合雜志報(bào)紙語(yǔ)篇簡(jiǎn)潔、客觀的特點(diǎn)。
【關(guān)鍵詞】:奧運(yùn)項(xiàng)目名稱 對(duì)比 名化 認(rèn)知 功能
【學(xué)位授予單位】:吉林大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號(hào)】:H313;H136
【目錄】:
- 摘要4-6
- Abstract6-12
- Chapter One Introduction12-17
- 1.1 Research Background12-13
- 1.2 Significance of the Research13
- 1.3 Research Questions13-14
- 1.4 Research Methods14-15
- 1.5 Outline of the Thesis15-17
- Chapter Two Literature Review17-24
- 2.1 Research of Metaphor and Metonymy17-19
- 2.1.1 Previous Studies of Metaphor and Metonymy17-18
- 2.1.2 Cognitive Study of Metaphor and Metonymy18-19
- 2.2 Research of Nominalization19-23
- 2.2.1 Related Research of English Nominalization19-21
- 2.2.2 Related Research of Chinese Nominalization21-23
- 2.3 Related Research of Sports Events Names23-24
- Chapter Three Theoretical Framework24-29
- 3.1 Cognitive Grammar and Systematic-functional Grammar24-25
- 3.2 The Categorization and Transcategorization Theory25-26
- 3.3 Contrastive Study of Nominalization— Cognitive-functional Model26-29
- Chapter Four Contrast of English and Chinese Olympic Sports Names From Cognitive Perspective29-46
- 4.1 Contrast of Word Formation of English and Chinese Sports Names30-36
- 4.1.1 The Same Sport with Similar Forms30-33
- 4.1.2 The Same Sport with Different Forms33-36
- 4.2 Contrast of Meaning of English and Chinese Sports36-41
- 4.2.1 Similarity and Difference of Nominalized Sports Meaning36-38
- 4.2.2 Contrast of Polysemy in Sports Names of English and Chinese38-41
- 4.3 Contrast of Metaphorical Phenomenon in English and Chinese Sports41-43
- 4.3.1 Contrast of Property Transference in Metaphor42-43
- 4.3.2 Contrast of Transference of Process in Metaphor43
- 4.4 Contrast of Metonymical Phenomenon in English and Chinese Sports43-46
- Chapter Five Contrast of English and Chinese Olympic Sports Names From Functional Perspective46-57
- 5.1 Contrast of Word Class and Nominalization in English and Chinese Sports46-47
- 5.2 Contrast of Syntactic Function of Nominalized Sports Names47-52
- 5.2.1 Syntactic Function of English Nominalized Sports Names47-49
- 5.2.2 Syntactic Function of Chinese Nominalized Sports names49-51
- 5.2.3 Similarity and Difference of Syntactic Function of Nominalized Sports Names51-52
- 5.3 Contrast of Frequency of Occurrence of Nominalized Names in Sports52-54
- 5.4 Comparison of Textual Functions of Nominalized Sports Names54-57
- Chapter Six Conclusion57-60
- Bibliography60-64
- 導(dǎo)師及作者簡(jiǎn)介64-65
- Acknowledgements65
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 朱德熙 ,v緙孜
本文編號(hào):993028
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/993028.html
最近更新
教材專著