筆譯教學(xué)的設(shè)計與實施:從構(gòu)建教師個人理論開始
本文關(guān)鍵詞:筆譯教學(xué)的設(shè)計與實施:從構(gòu)建教師個人理論開始
更多相關(guān)文章: 筆譯教學(xué) 教師個人理論 教師教育/師資培訓(xùn) 教師發(fā)展
【摘要】:教師教育和發(fā)展已成為外語教學(xué)領(lǐng)域的核心課題之一,但可資借鑒的理念與成果,卻在翻譯教學(xué)這個關(guān)系密切又并不年輕的領(lǐng)域中鮮為人知。在外語教育中,教師個人理論不僅被視作影響課堂教學(xué)成敗的關(guān)鍵因素,如何幫助教師構(gòu)建合理的個人理論更被視為教師教育的核心內(nèi)容。本文認為,這兩點在翻譯教師教育中同樣適用。本文將專注于討論筆譯教學(xué)(相對于口譯教學(xué)而言)的設(shè)計與實施,提出在筆譯教師的職業(yè)成長路線圖上構(gòu)建教師個人理論占據(jù)重要地位,具體探討筆譯教師個人理論的構(gòu)成,明確教師需要在教育目標、學(xué)習(xí)理論、課程設(shè)計、教學(xué)方法、筆譯能力、研究對象、筆譯特點等諸方面構(gòu)建合理認知,才能成長為一名積極能動、獨立自主的筆譯教師,為成功的筆譯教學(xué)做好必要鋪墊。作者將指出教師個人理論方面的研究成果對筆譯教師教育在創(chuàng)設(shè)目的和課程內(nèi)容方面的啟示。
【作者單位】: 北京外國語大學(xué);
【關(guān)鍵詞】: 筆譯教學(xué) 教師個人理論 教師教育/師資培訓(xùn) 教師發(fā)展
【分類號】:H059-4
【正文快照】: 1.引言:教師教育的核心是構(gòu)建教師個人理論Stenhouse 1983年曾據(jù)幾十年的現(xiàn)代教育教學(xué)理論研究和實踐證明指出,教師才是最終改變學(xué)校,改變世界的人(引自Zhang,2011:v)。張蓮則明確闡述了這一觀點,認為教師是課堂上最終的決策者和執(zhí)行者,所有的教育理念和設(shè)想都必須通過教師個
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 曾利沙;;體驗-建構(gòu)融通式筆譯教學(xué)法理念與方法論——兼論語境參數(shù)與體驗-建構(gòu)的互動性[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報;2011年04期
2 韋建華;;對英語專業(yè)筆譯教學(xué)模式改革的思考[J];海外英語;2010年01期
3 劉季春;;探尋本科翻譯教學(xué)的第三種模式[J];中國科技翻譯;2010年02期
4 周維杰;過程教學(xué)法在翻譯教學(xué)中的運用[J];四川外語學(xué)院學(xué)報;2002年01期
5 陶友蘭;;翻譯專業(yè)筆譯教學(xué)的功能主義模式探討[J];上海翻譯;2010年02期
6 廖志勤;;構(gòu)建個性化筆譯教學(xué)模式,培養(yǎng)本科生翻譯綜合素質(zhì)——英語專業(yè)筆譯教學(xué)模式的探索與實踐[J];外語界;2008年02期
7 連淑能;;翻譯課教學(xué)法探索——《英譯漢教程》教學(xué)方法提示[J];外語與外語教學(xué);2007年04期
8 賀鶯;;網(wǎng)絡(luò)論壇與筆譯實踐教學(xué)研究[J];中國翻譯;2007年06期
9 任文;;翻譯教學(xué)的發(fā)展與TOT計劃的實施[J];中國翻譯;2009年02期
10 劉和平;;論本科翻譯教學(xué)的原則與方法[J];中國翻譯;2009年06期
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王潤芳;;調(diào)動學(xué)生積極性上好日語筆譯課[J];邊疆經(jīng)濟與文化;2012年01期
2 董娜;;大學(xué)英語翻譯教材建設(shè)的現(xiàn)狀與改革[J];北方文學(xué)(下半月);2011年04期
3 劉杰輝;;理工院校英語專業(yè)學(xué)生筆譯能力培養(yǎng)探討與研究[J];北方文學(xué)(下半月);2011年12期
4 張小寧;;近六年國內(nèi)英語專業(yè)本科筆譯教學(xué)研究綜述[J];長春教育學(xué)院學(xué)報;2011年04期
5 楊樹林;萬連增;;翻譯過程中的等效原則及其在教學(xué)中的體現(xiàn)[J];長春理工大學(xué)學(xué)報;2010年11期
6 黃澤英;;基于翻譯能力研究的大學(xué)英語翻譯教學(xué)探析[J];長春理工大學(xué)學(xué)報;2011年04期
7 趙小平;;高校日語專業(yè)翻譯教學(xué)方法改革的幾點思考[J];赤峰學(xué)院學(xué)報(自然科學(xué)版);2012年04期
8 宋安妮;吳萍;;以過程為中心的互動型大學(xué)翻譯教學(xué)新模式[J];重慶理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué));2012年05期
9 向士旭;;地方高校筆譯教學(xué)現(xiàn)狀及改進研究[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2010年14期
10 張迎紅;;“以過程為導(dǎo)向”的教學(xué)方法在體育英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J];大家;2011年07期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 馮全功;;職業(yè)翻譯能力與MTI筆譯教學(xué)規(guī)劃[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會論文集[C];2009年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 薄振杰;中國高校英語專業(yè)翻譯教學(xué)研究[D];山東大學(xué);2010年
2 蘇偉;本科階段口譯能力發(fā)展途徑研究[D];上海外國語大學(xué);2011年
3 莊智象;我國翻譯專業(yè)建設(shè)—問題與對策[D];上海外國語大學(xué);2007年
4 張瑞娥;英語專業(yè)本科翻譯教學(xué)主體交往體系建構(gòu)研究[D];上海外國語大學(xué);2012年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 祁芝紅;文體意識培養(yǎng)與翻譯能力提高的教學(xué)研究[D];北京第二外國語學(xué)院;2010年
2 丘柳珍;一項關(guān)于翻譯學(xué)習(xí)者電子翻譯工具使用影響的實證研究[D];南京大學(xué);2011年
3 王紅梅;合作學(xué)習(xí)理論指導(dǎo)下的模擬會議同聲傳譯實踐[D];中國海洋大學(xué);2011年
4 胡靜芳;大學(xué)英語任務(wù)型翻譯教學(xué)的實證研究[D];廣西師范學(xué)院;2010年
5 安坤;基于過程教學(xué)法的高職學(xué)生專業(yè)英語翻譯能力的實證研究[D];山東師范大學(xué);2012年
6 張春芳;中國翻譯教學(xué)初探[D];上海外國語大學(xué);2004年
7 宋秀云;[D];西南石油大學(xué);2006年
8 季成;德國功能翻譯理論的宏觀性及其對教學(xué)的啟示[D];山東大學(xué);2007年
9 陳艷蘭;任務(wù)型翻譯教學(xué)法的可行性研究[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2007年
10 張麗平;高職院英漢翻譯教學(xué)模式[D];南京農(nóng)業(yè)大學(xué);2007年
【二級參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 許金杞;高校英語專業(yè)翻譯教學(xué)的幾個問題[J];長春師范學(xué)院學(xué)報;2002年06期
2 潘玉進;建構(gòu)主義理論及其在教育上的啟示[J];東北師大學(xué)報;2000年04期
3 汪沂;;當代大學(xué)生人文素質(zhì)缺陷成因探析[J];法制與社會;2006年17期
4 曾利沙;;論翻譯的藝術(shù)創(chuàng)造性與客觀制約性——主題關(guān)聯(lián)性社會文化語境下的譯者主體性個案研究[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報;2006年02期
5 劉季春;;翻譯教學(xué)“觀念建構(gòu)”模式再探[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報;2006年02期
6 曾利沙;;本科商務(wù)英語專業(yè)以何為“!薄嬲摗吧虒!钡捏w系差別性定位與比較優(yōu)勢特色[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報;2010年04期
7 劉傳珠;翻譯理論教學(xué)的幾個認識問題[J];國外外語教學(xué);2004年01期
8 劉國忠;胡一寧;盧申;黃世平;方英姿;;論建構(gòu)主義與翻譯教學(xué)——對翻譯教學(xué)方法的探索[J];黃山學(xué)院學(xué)報;2008年04期
9 萬寶林;論新型翻譯教學(xué)模式的構(gòu)建[J];教育評論;2004年02期
10 黃忠廉,李亞舒;譯論研究及其教學(xué)的新發(fā)展──首屆全國翻譯教學(xué)研討會述評[J];中國科技翻譯;1997年02期
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 ;簡訊[J];外語教學(xué)與研究;2006年03期
2 于嵐;翻譯教學(xué)研究的方方面面──《口筆譯教學(xué)》譯介[J];北京第二外國語學(xué)院學(xué)報;1995年04期
3 范守義;口譯、筆譯教學(xué)理論研究——介紹丹尼爾·嘉爾著《口譯與筆譯譯員培訓(xùn)的基本概念和模式》[J];中國翻譯;1998年02期
4 穆雷;翻譯教學(xué)發(fā)展的途徑[J];中國翻譯;2004年05期
5 柴明槑;;對專業(yè)翻譯教學(xué)建構(gòu)的思考——現(xiàn)狀、問題和對策[J];中國翻譯;2010年01期
6 王峰;王正;;基于Mahara平臺的翻譯課程電子學(xué)檔設(shè)計[J];中國遠程教育;2011年03期
7 劉和平;口譯教學(xué)探討[J];國際關(guān)系學(xué)院學(xué)報;1994年03期
8 穆雷!570228;信息社會對翻譯教學(xué)的影響[J];上海科技翻譯;1999年04期
9 穆雷;口譯教學(xué)──方興未艾的事業(yè)[J];中國科技翻譯;1999年02期
10 楊春;淺談翻譯模式的發(fā)展[J];佳木斯大學(xué)社會科學(xué)學(xué)報;2001年02期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 鄭然;;雅信筆譯教學(xué)系統(tǒng)概述[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會論文集[C];2009年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 任峰;項目管理模式:專業(yè)筆譯教學(xué)新途徑[D];上海外國語大學(xué);2012年
2 許中華;后教學(xué)法視角下的教師個人理論構(gòu)建[D];遼寧師范大學(xué);2011年
3 何雯婷;翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)筆譯教學(xué)初探與設(shè)想[D];上海外國語大學(xué);2010年
4 唐海蓉;從功能主義理論視角看翻譯碩士專業(yè)學(xué)位MTI筆譯教材的編寫[D];上海外國語大學(xué);2010年
5 小阿(Amrih Patriotomo);翻譯教學(xué)法在漢語教學(xué)中的運用[D];華中科技大學(xué);2012年
6 余振遠;市場視角下的翻譯碩士(MTI)培養(yǎng)[D];吉林大學(xué);2012年
7 沈麗華;從口譯過程看譯員素質(zhì)的培養(yǎng)[D];中南大學(xué);2012年
8 田昕霞;從釋意理論的回顧和思考看會憶口譯[D];上海外國語大學(xué);2010年
9 任波;[D];西安外國語大學(xué);2011年
10 李晨;翻譯能力實證研究[D];中南大學(xué);2011年
,本文編號:979448
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/979448.html