天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

全球化語境下中國文學(xué)外譯中的合作翻譯模式研究

發(fā)布時(shí)間:2017-09-19 01:37

  本文關(guān)鍵詞:全球化語境下中國文學(xué)外譯中的合作翻譯模式研究


  更多相關(guān)文章: 合作翻譯模式 全球化 文學(xué)外譯


【摘要】:在當(dāng)今全球一體化,文化多元化的新時(shí)代,國際交流日益深入,各國政府都把全球傳播和對外宣傳作為提高本國文化競爭力的重要手段。弗雷德里克·詹姆遜(1998)認(rèn)為文化全球化的實(shí)踐不過是文化的引進(jìn)和輸出。因此,在長久文化引進(jìn)之后,中國實(shí)施“文化走出去”戰(zhàn)略,加強(qiáng)文化對外宣傳和交流。翻譯在加速文化全球化進(jìn)程中發(fā)揮著至關(guān)重要的作用。特別是文學(xué)翻譯作為一種異質(zhì)文化闡釋和傳播的手段已成為中國文化“走出去”的重要載體,是提高中國文化軟實(shí)力和促進(jìn)多元文化交流的重要途徑。然而受到意識形態(tài)和贊助者等的嚴(yán)重影響和制約,中國文學(xué)外譯叢書接受效果不良。對外翻譯陣地的丟失以及楊憲益先生的辭世觸發(fā)了相關(guān)的熱烈討論。爭議的焦點(diǎn)圍繞著怎樣更好地將中國文學(xué)及文化推出去而展開。少數(shù)論者如謝天振、胡德香等正確指出國家機(jī)構(gòu)對外翻譯本質(zhì)上不是簡單的文學(xué)/文字翻譯,而是跨文化的傳譯,要考慮譯本在異文化語境中的傳播和接受。因此,在文學(xué)外譯過程中,譯語文化接受與“走出去”之間的契合點(diǎn)需要我們不斷探索。 李潔(2013)認(rèn)為文學(xué)外譯需要政府的正確引導(dǎo)和中外各方的合作,并加大版權(quán)的維權(quán)力度以及加強(qiáng)人才的培養(yǎng)。史凱等(2013)認(rèn)為“合作翻譯是實(shí)現(xiàn)中國文學(xué)出版走近西方讀者這一現(xiàn)實(shí)需要的優(yōu)化方案”。然而,合作翻譯模式并沒有得到足夠的重視,至今沒有對合作翻譯全面系統(tǒng)的研究。鑒于此,,本文從理論和實(shí)踐兩方面,探討如何使合作翻譯更好地服務(wù)于全球化語境中的中國文學(xué)外譯,解決文化傳播與譯語讀者接受之間的矛盾。本文首先簡要介紹了選題背景、主要問題和方法、選題意義以及文章結(jié)構(gòu)。其次,梳理了合作翻譯、文學(xué)翻譯和全球化在國內(nèi)外的研究現(xiàn)狀,并介紹了勒費(fèi)夫爾的翻譯理論。然后本文充分考慮當(dāng)前語境,結(jié)合翻譯合現(xiàn)存模式優(yōu)缺點(diǎn),在勒費(fèi)弗爾理論指導(dǎo)下創(chuàng)建最佳合作翻譯模式。最后結(jié)合不同案例分析這一模式在翻譯活動(dòng)中的運(yùn)用,完善后的合作翻譯模式能夠更好的解決當(dāng)前翻譯困境。本文通過文獻(xiàn)研究以及理論指導(dǎo),對“合作翻譯”、“全球化語境下的文學(xué)翻譯”給出了更加具體全面的定義。通過分析目前中國“文化走出去”中的問題和原因,提出了解決方案。文中“合作翻譯模式”的探討是一次有益的嘗試,希望能為中國文學(xué)外譯探尋出路,從而找到更好的方式使中國文學(xué)翻譯更好地為建構(gòu)全球文化多樣性,維護(hù)民族文化身份服務(wù)。
【關(guān)鍵詞】:合作翻譯模式 全球化 文學(xué)外譯
【學(xué)位授予單位】:陜西師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號】:H059;I046
【目錄】:
  • Acknowledgements4-5
  • Abstract5-7
  • 摘要7-10
  • Chapter 1 Introduction10-15
  • 1.1 Research Background10-12
  • 1.2 Core Questions and Methodology12-13
  • 1.3 Research Significance and Structure of Thesis13-15
  • 1.3.1 The Significance13-14
  • 1.3.2 The Structure14-15
  • Chapter 2 Literature Overview15-26
  • 2.1 Co-translation15-18
  • 2.1.1 Definition of Co-translation15-17
  • 2.1.2 Study on Co-translation17-18
  • 2.2 Chinese Literary Translation18-20
  • 2.3 Globalization20-22
  • 2.3.1 Definition of Globalization20-21
  • 2.3.2 Study on Globalization21-22
  • 2.4 Lefebvre's Translation Theories22-25
  • 2.5 Brief Summary25-26
  • Chapter 3 Literary Translation Models and Co-translation Models26-39
  • 3.1 Literary Translation Models26-28
  • 3.2 Co-translation Models28-31
  • 3.3 Co-translation Model in Globalized Chinese Literary Translation31-37
  • 3.3.1 Definition:Globalized Literary Translation31-33
  • 3.3.2 Construction of an Optimal Co-translation Model33-37
  • 3.4 Brief Summary37-39
  • Chapter 4 Co-translation Model Applied in Translating Chinese Literature39-58
  • 4.1 The Translation Activities of Chinese Literature39-48
  • 4.1.1 Chinese Literature and Panda Books39-40
  • 4.1.2 Co-translation Experience from Past Literary Translation Practice40-43
  • 4.1.3 The Present Situation of Chinese Literary Translation43-46
  • 4.1.4 The Experience of Failure:Affects of Ideology and the Patron46-48
  • 4.2 Co-translation Practices of Howard Goldblatt48-54
  • 4.2.1 Cooperation between the Translator and the Author50-52
  • 4.2.2 Cooperation of Translator and Publishers or the Editor52-54
  • 4.2.3 Cooperation of Translators54
  • 4.3 Rewriting Practice of Chen'ai Luoding by Mr.& Mrs. Goldblatt54-56
  • 4.4 Brief Summary56-58
  • Chapter 5 Conclusion58-61
  • 5.1 Main Findings in This Study58
  • 5.2 Limitations and Prospect58-61
  • References61-66
  • 攻讀碩士學(xué)位期間科研成果66

【參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前4條

1 陳嵐;;中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品英譯研究概述[J];湖南社會科學(xué);2008年03期

2 邵璐;;莫言小說英譯研究[J];中國比較文學(xué);2011年01期

3 周秀蘭;;典籍文化海外傳播合作模式探析[J];中國報(bào)業(yè);2011年02期

4 李文靜;;中國文學(xué)英譯的合作、協(xié)商與文化傳播——漢英翻譯家葛浩文與林麗君訪談錄[J];中國翻譯;2012年01期



本文編號:878723

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/878723.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e64d7***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com