蘇、俄翻譯理論文藝學(xué)派的思想演變及其研究
本文關(guān)鍵詞:蘇、俄翻譯理論文藝學(xué)派的思想演變及其研究
更多相關(guān)文章: 蘇、俄翻譯理論 文藝學(xué)派 演變
【摘要】:蘇、俄的翻譯研究肇始于文藝學(xué)理論,后來文藝學(xué)派的翻譯理論在與語言學(xué)派翻譯理論的論戰(zhàn)中逐漸處于下風(fēng),日趨式微。目前隨著翻譯理論多元化的發(fā)展,文藝學(xué)翻譯理論又逐漸開始被重視。本文對蘇、俄文藝學(xué)派的翻譯理論史進(jìn)行系統(tǒng)地梳理,將其劃分為萌芽、形成與發(fā)展、成熟、衰微、新生五個階段,并對每個時期具有代表性的理論家觀點(diǎn)展開述評,以期展現(xiàn)出蘇、俄文藝學(xué)派翻譯理論史的全貌。
【作者單位】: 武漢大學(xué)外國語言文學(xué)學(xué)院俄語系;
【關(guān)鍵詞】: 蘇、俄翻譯理論 文藝學(xué)派 演變
【分類號】:H059
【正文快照】: 翻譯理論的文藝學(xué)派,顧名思義就是用文藝學(xué)的觀點(diǎn)來研究翻譯,把翻譯納入文藝學(xué)的研究范疇,與語言學(xué)派翻譯理論相對立?v觀近一個世紀(jì)的蘇、俄翻譯理論史,文藝學(xué)派無疑占有舉足輕重的地位。蘇、俄的眾多著名文藝學(xué)翻譯理論家如楚科夫斯基(ЧуковскийК.И.)、卡什金(
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 謝云才;俄羅斯翻譯理論的語言學(xué)派與文藝學(xué)派——兩派文學(xué)翻譯理論對比分析[J];外語學(xué)刊;2002年01期
【共引文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 徐建龍;翻譯中的意義選擇[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報;2004年01期
2 袁曉亮;;功能主義翻譯理論對本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)的啟示[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2012年01期
3 許磊;翻譯中主體因素對文化信息傳播的影響[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年05期
4 楚春霞;;解讀蘇珊·巴斯內(nèi)特的“種子移植”理論[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年03期
5 劉德軍;陳艷君;;旅游資料語篇特點(diǎn)與英譯策略[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年03期
6 鄧燕;;大中華文庫版《浮生六記》翻譯策略解析[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2010年04期
7 彭燦;;跨文化翻譯中的歸化與異化[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年02期
8 楊冬冬;;從譯者主體性看嚴(yán)復(fù)的古雅文體[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年04期
9 盧穎;;典籍翻譯中直譯法策略的選擇——以《圣經(jīng)》翻譯和佛經(jīng)翻譯為例[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年08期
10 張雪芳;;從動態(tài)對等到功能對等——奈達(dá)對等翻譯觀簡述[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年11期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 孔燕;;從文化角度看譯者主體性的發(fā)揮[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集第二輯[C];2011年
2 任東升;;翻譯文化研究的新概念[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
3 譚倩倩;;哲學(xué)解釋學(xué)觀下的闡釋學(xué)翻譯理論——論斯坦納的闡釋學(xué)翻譯與伽達(dá)默爾的哲學(xué)解釋學(xué)的關(guān)系[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年
4 吳建;;從文學(xué)翻譯中錯位文化意象的處理談起:翻譯文學(xué)一定要保留“洋裝”么?[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年
5 高永欣;;翻譯理論與譯者的角色[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(下)[C];2006年
6 于海巖;;解析英漢翻譯中源語、目的語的意義聯(lián)想——從互文性角度看翻譯的應(yīng)對策略[A];福建省外文學(xué)會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會論文集[C];2007年
7 彭輝;;從多維視角為文學(xué)翻譯中的“誤讀”正名[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年
8 李星頤;;比較文學(xué)與翻譯之間的關(guān)系芻議[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2009年會暨學(xué)術(shù)研討會論文匯編[C];2009年
9 王洪濤;;從此岸到彼岸的反撥與超越——當(dāng)代西方翻譯研究學(xué)派研究范式探析[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
10 臧國寶;張小波;;“翻譯文化觀”與“目的論”觀照下公示語翻譯構(gòu)想——以雷州半島公示語為例[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 胡潔;建構(gòu)視角下的外宣翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 謝云才;文本意義的詮釋與翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年
3 陸秀英;中國當(dāng)代翻譯文學(xué)系統(tǒng)中主體間關(guān)系的生態(tài)分析[D];上海外國語大學(xué);2010年
4 施佳勝;經(jīng)典 闡釋 翻譯——《文心雕龍》英譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
5 楊雪蓮;傳播學(xué)視角下的外宣翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年
6 馮軍;論外宣翻譯中語義與風(fēng)格的趨同及篩選機(jī)制[D];上海外國語大學(xué);2010年
7 黃芳;跨語際文學(xué)實(shí)踐中的多元文化認(rèn)同[D];華東師范大學(xué);2011年
8 盧玉卿;文學(xué)作品中言外之意的翻譯研究[D];南開大學(xué);2010年
9 王艷紅;美國黑人英語漢譯研究[D];南開大學(xué);2010年
10 劉偉;文化翻譯視野下的“少數(shù)民族文學(xué)”[D];南開大學(xué);2010年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張琳琳;語義翻譯和交際翻譯在政治語篇中英翻譯中的應(yīng)用[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 趙丹丹;從功能主義理論視角看中國高校網(wǎng)頁簡介英譯[D];上海外國語大學(xué);2010年
3 肖艷;文學(xué)翻譯中的誤譯問題[D];上海外國語大學(xué);2010年
4 陸子晉;論文學(xué)翻譯中文化因素的處理[D];上海外國語大學(xué);2010年
5 李娟;楊必譯《名利場》中“good”一詞的具體化譯法批評[D];上海外國語大學(xué);2010年
6 唐海蓉;從功能主義理論視角看翻譯碩士專業(yè)學(xué)位MTI筆譯教材的編寫[D];上海外國語大學(xué);2010年
7 韓莉;從功能理論試析文學(xué)翻譯與非文學(xué)翻譯的區(qū)別[D];上海外國語大學(xué);2010年
8 蔣薇;對外英語文化新聞報道中的解釋性編譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
9 陳圓圓;從目的論角度分析《京華煙云》中的文化翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年
10 周思諭;清末民初對《福爾摩斯探案集》的譯介[D];上海外國語大學(xué);2010年
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李生信;詞的兼類、轉(zhuǎn)類及其演變規(guī)律[J];固原師專學(xué)報;2000年05期
2 李冬香;瀏陽方言的“到”[J];韶關(guān)大學(xué)學(xué)報;2000年05期
3 許征;漢字的產(chǎn)生、演變與發(fā)展[J];新疆師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2000年02期
4 蓋林海;河北平山方言語音系統(tǒng)簡論[J];河北師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2001年03期
5 周長銀,張法科;TG理論中WH移位限制的演變[J];山東外語教學(xué);2001年04期
6 由明智;談昏字與f,字的關(guān)系[J];古漢語研究;2002年02期
7 儲泰松;“和尚”的語源及其形義的演變[J];語言研究;2002年01期
8 郭攀;“數(shù)(量)·名”多重組合的“分”、“合”表達(dá)及其演變[J];語言研究;2002年02期
9 葉桂郴;“誰”在中古漢譯佛經(jīng)中的發(fā)展演變[J];桂林航天工業(yè)高等?茖W(xué)校學(xué)報;2002年02期
10 肖永鳳;隨體諧形 由繁趨簡[J];六盤水師范高等?茖W(xué)校學(xué)報;2002年02期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 曾臘梅;;稱謂詞“奴”的變遷[A];江西省語言學(xué)會2007年年會論文集[C];2007年
2 王進(jìn)安;;論韻書編纂中的“助紐”現(xiàn)象[A];2007年福建省辭書學(xué)會第18屆年會論文提要集[C];2007年
3 ;漢語否定詞的“實(shí)質(zhì)”與演變[A];高名凱先生學(xué)術(shù)思想研討會——紀(jì)念高名凱先生誕辰100周年論文集[C];2011年
4 朱蕤;;對翻譯研究“文化轉(zhuǎn)向”的反思——以《翻譯之道》為例[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張巍;中古漢語同素逆序詞演變研究[D];復(fù)旦大學(xué);2005年
2 曾獻(xiàn)飛;湘南官話語音研究[D];湖南師范大學(xué);2004年
3 楊世鐵;先秦漢語常用詞研究[D];安徽大學(xué);2007年
4 于飛;兩漢常用詞研究[D];吉林大學(xué);2008年
5 孟曉妍;若干組先秦同義詞的研究[D];蘇州大學(xué);2008年
6 張建軍;河州方言語音研究[D];陜西師范大學(xué);2009年
7 張進(jìn)軍;中古入聲字在湖南方言中的演變研究[D];湖南師范大學(xué);2008年
8 瞿建慧;湘語辰溆片語音研究[D];陜西師范大學(xué);2008年
9 彭小琴;《六度集經(jīng)》語素研究[D];四川大學(xué);2006年
10 曲麗瑋;元刊雜劇復(fù)字詞匯研究[D];南開大學(xué);2010年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 牛慧芳;《漢書》同義詞先秦兩漢演變初探[D];陜西師范大學(xué);2005年
2 李柳情;株洲縣方言與中古語音系統(tǒng)的比較研究[D];武漢大學(xué);2005年
3 劉杰;《紅樓夢》慣用語研究[D];首都師范大學(xué);2006年
4 肖科見;典故詞語意義研究[D];華中師范大學(xué);2008年
5 再納汗;《突厥語大詞典》生藥詞匯的演變研究[D];西北民族大學(xué);2008年
6 史俊;《廣韻》異讀探討[D];蘇州大學(xué);2005年
7 邱峰;《顏氏家訓(xùn)》反義詞研究[D];曲阜師范大學(xué);2006年
8 李海燕;先秦漢語常見賓語前置研究[D];鄭州大學(xué);2007年
9 胡晶瑩;成語用詞特點(diǎn)及演變研究[D];江西師范大學(xué);2007年
10 田霖;《水滸全傳》民俗類俗語研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2008年
,本文編號:796431
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/796431.html