漢英重復(fù)范疇對(duì)比研究
本文關(guān)鍵詞:漢英重復(fù)范疇對(duì)比研究
更多相關(guān)文章: 重復(fù)范疇 功能特征 對(duì)比研究 廣義形態(tài) 翻譯
【摘要】:重復(fù)范疇在人們的認(rèn)知中擔(dān)當(dāng)舉足輕重的角色,而不同的民族則采用不同的語(yǔ)言形式來(lái)表達(dá)重復(fù)概念。以往關(guān)于重復(fù)范疇的研究多囿于對(duì)單個(gè)或幾個(gè)重復(fù)范疇副詞的句法、語(yǔ)義、語(yǔ)用描寫(xiě),本文從詞匯、語(yǔ)法兩個(gè)角度系統(tǒng)發(fā)掘漢英中的重復(fù)范疇表現(xiàn)手段,并對(duì)它們進(jìn)行句法、語(yǔ)義、語(yǔ)用或形態(tài)等特征進(jìn)行綜合研究。結(jié)果發(fā)現(xiàn): 一、重復(fù)范疇在語(yǔ)義上既可分為單次重復(fù)和多次重復(fù),也可分為動(dòng)作重復(fù)、狀態(tài)重復(fù)和事件重復(fù);在表現(xiàn)形式上可以分為詞匯手段和語(yǔ)法手段,前者主要包括副詞和動(dòng)詞,后者主要包括副詞詞組、重疊和派生詞綴“re-”。漢語(yǔ)多用詞匯手段來(lái)表達(dá)重復(fù)范疇,而英語(yǔ)多用語(yǔ)法手段來(lái)表達(dá);漢語(yǔ)表達(dá)多次重復(fù)手段較多,而英語(yǔ)表達(dá)單次重復(fù)的手段多。 二、漢語(yǔ)重復(fù)范疇副詞在數(shù)量上比英語(yǔ)多,且在語(yǔ)義、句法、語(yǔ)用上比英語(yǔ)復(fù)雜得多。數(shù)量上,漢語(yǔ)共有12個(gè),而英語(yǔ)則只有4個(gè)。語(yǔ)義上,漢語(yǔ)重復(fù)范疇副詞除了表示重復(fù)外,還可以表示添加、頻率、并存等,語(yǔ)義比較復(fù)雜,而英語(yǔ)重復(fù)范疇副詞則沒(méi)有如此復(fù)雜的意義。句法上,漢語(yǔ)重復(fù)范疇副詞有相對(duì)固定的位置,對(duì)動(dòng)詞的選擇有較多的限制,而英語(yǔ)重復(fù)范疇副詞的位置則較為靈活,位于句首、句中甚至句末均可。語(yǔ)用上,漢語(yǔ)重復(fù)范疇副詞具有各種時(shí)態(tài)意義,表達(dá)時(shí)制范疇。因此,在表達(dá)時(shí)制范疇時(shí),漢語(yǔ)通常采用這些副詞來(lái)表達(dá),而英語(yǔ)則選擇相應(yīng)的語(yǔ)法時(shí)制來(lái)體現(xiàn)。此外,漢語(yǔ)的單次重復(fù)范疇副詞會(huì)因語(yǔ)義指向的不明確導(dǎo)致句子歧義,而英語(yǔ)除了單次重復(fù)副詞外,還有多次重復(fù)副詞以及副詞詞組都會(huì)導(dǎo)致同樣的現(xiàn)象。 三、基于形態(tài)學(xué)視角,漢語(yǔ)和英語(yǔ)重復(fù)范疇動(dòng)詞的形態(tài)都?xì)w于“廣義的形態(tài)”,不同之處在于漢語(yǔ)動(dòng)詞的形態(tài)變化主要體現(xiàn)在詞與詞的結(jié)合、詞與詞的關(guān)系上,而英語(yǔ)主要體現(xiàn)在動(dòng)詞自身的詞形變化上,但有時(shí)也通過(guò)詞與詞的結(jié)合體現(xiàn)出來(lái)。 四、漢英單次重復(fù)和多次重復(fù)在表達(dá)方式上的差異,決定了在翻譯中我們需要選擇不同的方法來(lái)解決。漢語(yǔ)單次重復(fù)范疇副詞通常翻譯為英語(yǔ)副詞、動(dòng)詞和由前綴re-構(gòu)成的新動(dòng)詞、以及副詞詞組;漢語(yǔ)單次重復(fù)范疇動(dòng)詞則往往翻譯成英語(yǔ)中相對(duì)應(yīng)的單次重復(fù)范疇動(dòng)詞。漢語(yǔ)多次重復(fù)副詞通常翻譯為英語(yǔ)多次重復(fù)副詞或副詞重疊,而多次重復(fù)范疇的動(dòng)詞重疊則通常翻譯為相對(duì)應(yīng)意義的英語(yǔ)動(dòng)詞。 本研究具有一定的理論和實(shí)踐意義。理論上,,此對(duì)比研究加深了對(duì)漢英重復(fù)范疇系統(tǒng)的認(rèn)識(shí),并擴(kuò)展了對(duì)語(yǔ)言形態(tài)問(wèn)題的理解。在實(shí)踐中,對(duì)漢英重復(fù)范疇的教學(xué)、漢英互譯及機(jī)器翻譯具有一定的參考價(jià)值。
【關(guān)鍵詞】:重復(fù)范疇 功能特征 對(duì)比研究 廣義形態(tài) 翻譯
【學(xué)位授予單位】:南京航空航天大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類(lèi)號(hào)】:H04
【目錄】:
- Acknowledgements4-5
- ABSTRACT5-7
- 摘要7-9
- Table of Contents9-12
- List of Figures12-13
- List of Tables13-14
- Chapter One INTRODUCTION14-18
- 1.1 Research Background14-15
- 1.2 Research Questions15
- 1.3 Purpose and Significance of the Present Study15-16
- 1.4 Organization of the Thesis16-17
- 1.5 Summary17-18
- Chapter Two LITERATURE REVIEW18-25
- 2.1 Semantic Category18-19
- 2.2 Adverbs of repetition category19-23
- 2.3 Morphology in Broad Sense23-24
- 2.4 Summary24-25
- Chapter Three SCOPE AND CLASSIFICATION OF REPETITION CATEGORY25-36
- 3.1 Definition of Repetition Category25-26
- 3.2 Expressing Forms of Repetitive Category26-32
- 3.2.1 Adverbs26-29
- 3.2.2 Verbs29-30
- 3.2.3 Adverbial phrases30-31
- 3.2.4 Reduplication31
- 3.2.5 Prefix re31-32
- 3.3 Classifications of Repetition Category32-35
- 3.3.1 Single-time repetition and multiple-time repetition32-33
- 3.3.2 Repetition of behavior, state and event33-34
- 3.3.3 Lexical methods and grammatical methods34-35
- 3.4 Summary35-36
- Chapter Four EXPRESSING FORMS AND FUNCTIONAL FEATURES OF REPETITION CATEGORY IN CHINESE36-99
- 4.1 Single-time Repetition36-76
- 4.1.1 Adverbs36-63
- 4.1.2 Verbs—chongfu, fushu(重復(fù)、復(fù)述)63-76
- 4.2 Multiple-time Repetition76-98
- 4.2.1 Adverbs77-94
- 4.2.2 Reduplication of Verbs94-97
- 4.2.3 Morphology of Chinese repetition verbs97-98
- 4.3 Summary98-99
- Chapter Five EXPRESSING FORMS AND FUNCTIONAL FEATURES OF REPETITION CATEGORY IN ENGLISH99-123
- 5.1 Single-time Repetition99-115
- 5.1.1 Adverbs99-104
- 5.1.2 Verbs104-109
- 5.1.3 Prefix re109-112
- 5.1.4 Adverbial phrases once more and once again112-115
- 5.2 Multiple-time Repetition115-122
- 5.2.1 Adverb—repeatedly116-119
- 5.2.2 Reduplication119-122
- 5.3 Summary122-123
- Chapter Six CONTRAST ON REPETITION CATEGORY BETWEEN CHINESE AND ENGLISH123-146
- 6.1 Single-time repetition124-132
- 6.1.1 Amount of single-time repetition expressing forms124-125
- 6.1.2 Functions of single-time repetition expressing forms125-132
- 6.2 Multiple-time Repetition132-138
- 6.2.1 Amount of multiple-time repetition expressing forms132-133
- 6.2.2 Functions of multiple-time repetition expressing forms133-138
- 6.3 Application and Extension of MBS138-145
- 6.3.1 MBS from contrast on repetition category138-139
- 6.3.2 More evidence from other languages on repetition category139-145
- 6.4 Summary145-146
- Chapter Seven APPLICATION OF THE CONTRASTIVE ANALYSIS IN CHINESE-ENGLISH TRANSLATION146-162
- 7.1 Chinese-English Translation of Single-time Repetition146-155
- 7.1.1 Single-time repetition expressed in adverbs147-152
- 7.1.2 Single-time repetition expressed in verbs152-155
- 7.2 Chinese-English Translation of Multiple-time Repetition155-161
- 7.2.1 Multiple-time repetition expressed in adverbs156-160
- 7.2.2 Multiple-time repetition expressed in reduplications of verbs160-161
- 7.3 Summary161-162
- Chapter Eight CONCLUSION162-166
- 8.1 Major Findings162-164
- 8.2 Practical Implications164-165
- 8.3 Limitations and Suggestions165-166
- References166-172
- Appendix: Abbreviations in the Thesis172
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 張義;;副詞“又”和“再”的對(duì)比分析——針對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中常見(jiàn)問(wèn)題的解釋[J];長(zhǎng)沙鐵道學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年02期
2 郭乙瑤;漢英完成體的異同[J];國(guó)際關(guān)系學(xué)院學(xué)報(bào);2002年01期
3 吳洪淼;采采卷耳 不盈頃筐──漢語(yǔ)動(dòng)詞的重復(fù)與法語(yǔ)未完成過(guò)去時(shí)的比較[J];法國(guó)研究;1996年01期
4 潘慕婕;“不再”和“再不”[J];漢語(yǔ)學(xué)習(xí);2001年02期
5 周小兵,鄧小寧;“一再”和“再三”的辨析[J];漢語(yǔ)學(xué)習(xí);2002年01期
6 祝東平;;“再”、“還”重復(fù)義與動(dòng)詞性詞語(yǔ)的“有界”、“無(wú)界”[J];漢語(yǔ)學(xué)習(xí);2010年05期
7 馬慶株;20世紀(jì)中國(guó)現(xiàn)代語(yǔ)法學(xué)史的分期問(wèn)題[J];漢語(yǔ)學(xué)習(xí);1998年04期
8 高思欣;高思艷;;也談副詞“再”的語(yǔ)義[J];暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報(bào);2007年04期
9 李戰(zhàn)子;;從語(yǔ)氣、情態(tài)到評(píng)價(jià)[J];外語(yǔ)研究;2005年06期
10 梁彩琳;石文博;;語(yǔ)義范疇原型理論研究:回顧與展望[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2010年05期
本文編號(hào):753783
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/753783.html