一項關于政府機關對專業(yè)翻譯人才需求的調(diào)查報告
發(fā)布時間:2017-08-27 22:21
本文關鍵詞:一項關于政府機關對專業(yè)翻譯人才需求的調(diào)查報告
更多相關文章: MTI 翻譯教學 翻譯產(chǎn)業(yè) 市場
【摘要】:了解翻譯市場的需求對高校來說至關重要,鑒于有關市場調(diào)研型的研究,特別是針對政府部門招收翻譯人才的研究仍較少見,,筆者進行了此次調(diào)查,旨在探尋政府機關對專業(yè)人才的要求及對人才培養(yǎng)的建議。外交學院是外交部直屬院校,是外交官的搖籃,筆者希望通過此次調(diào)查對高校翻譯教學有所啟示。此次調(diào)查采用網(wǎng)絡發(fā)送問卷兼實地采訪的形式,調(diào)查對象選取了共10家具有代表性的政府翻譯部門。受邀回答問卷者為單位從業(yè)多年的譯者及相關部門經(jīng)理或更高職務者,調(diào)查涉及翻譯專業(yè)人才素質(zhì)要求、翻譯業(yè)務現(xiàn)狀以及對翻譯教學的建議等三個方面內(nèi)容。對調(diào)查結果的分析表明:1.教學目標上,除了專業(yè)技能的培養(yǎng)外,正確的工作態(tài)度、高度的責任感和良好的學習溝通能力同樣重要;2.教學內(nèi)容上,語言基本功仍是重中之重;3.教學方法上,建議加大實踐教學的比例。
【關鍵詞】:MTI 翻譯教學 翻譯產(chǎn)業(yè) 市場
【學位授予單位】:外交學院
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2014
【分類號】:H059-4
【目錄】:
- Acknowledgements2-3
- Abstract3-4
- 摘要4-6
- Chapter 1 Introduction6-8
- Chapter 2 Purposes and Methodologies of the Research8-16
- 2.1 Purposes8
- 2.2 Methodologies8-16
- 2.2.1 Questionnaire8-14
- 2.2.2 Interviews14-16
- Chapter 3 Results and Analysis16-22
- 3.1 Requirements for Professional Interpreters16-18
- 3.2 Specialties of Government Departments18-20
- 3.3 Suggestions20-22
- Chapter 4 Discussion: suggestions on teaching method22-29
- 4.1 Importance of Listening22-23
- 4.2 Emphasis on Education for student’s all-round development23-25
- 4.3 Further Improvement of Dual-tutor Mechanism25-27
- 4.4 Extending the Influence of MTI27-29
- Chapter 5 Conclusion29-31
- Bibliography31-32
- Appendices 132-36
- Appendices 236-37
- 附件37
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 別敦榮;陶學文;;我國專業(yè)學位研究生教育質(zhì)量保障體系的反思與創(chuàng)新[J];高等教育研究;2009年03期
2 王銀泉;;以市場為導向的翻譯人才培養(yǎng)模式探微[J];外語界;2008年02期
3 何剛強;翻譯的“學”與“術”——兼談我國高校翻譯系科(專業(yè))面臨的問題[J];中國翻譯;2005年02期
4 穆雷;;建設完整的翻譯教學體系[J];中國翻譯;2008年01期
本文編號:746140
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/746140.html
最近更新
教材專著