戰(zhàn)國(guó)策派翻譯文學(xué)研究
本文關(guān)鍵詞:戰(zhàn)國(guó)策派翻譯文學(xué)研究
更多相關(guān)文章: 戰(zhàn)國(guó)策派 翻譯文學(xué) 文學(xué)改編 翻譯思想
【摘要】:戰(zhàn)國(guó)策派在抗戰(zhàn)時(shí)期曾活躍一時(shí),作為一個(gè)同人團(tuán)體,這一派別所創(chuàng)辦和主編的刊物主要有《戰(zhàn)國(guó)策》、《民族文學(xué)》、《今日評(píng)論》和《軍事與政治》,另外戰(zhàn)國(guó)策派還在《大公報(bào)》重慶版上開辟了《大公報(bào)》“戰(zhàn)國(guó)”副刊。以這些刊物為陣地,他們以自由知識(shí)分子的姿態(tài)提出自己的政治、文化和文學(xué)主張。本文以這些刊物的翻譯文學(xué)作品為中心,對(duì)戰(zhàn)國(guó)策派的翻譯文學(xué)和翻譯思想進(jìn)行探討。 本文共分四章對(duì)戰(zhàn)國(guó)策派的翻譯文學(xué)的進(jìn)行描述:第一章對(duì)戰(zhàn)國(guó)策派主要刊物上的翻譯文學(xué)作品進(jìn)行統(tǒng)計(jì)和整理,并分析了戰(zhàn)國(guó)策派翻譯中的國(guó)家立場(chǎng)和審美堅(jiān)守;第二章從時(shí)代語(yǔ)境角度分析了戰(zhàn)國(guó)策派的文學(xué)選擇,探討了其翻譯文學(xué)中對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)底層的書寫、對(duì)國(guó)民的塑造、審美追求以及其翻譯文學(xué)的特點(diǎn);第三章對(duì)戰(zhàn)國(guó)策派的改編進(jìn)行了分析和探討,指出了戰(zhàn)國(guó)策派改編存在的合理性以及改編中所體現(xiàn)出來(lái)的思想意識(shí);第四章探討戰(zhàn)國(guó)策派的翻譯思想,辨析了戰(zhàn)國(guó)策派翻譯思想的特點(diǎn)。
【關(guān)鍵詞】:戰(zhàn)國(guó)策派 翻譯文學(xué) 文學(xué)改編 翻譯思想
【學(xué)位授予單位】:西南大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號(hào)】:H059;I046
【目錄】:
- 摘要4-5
- Abstract5-6
- 緒論6-12
- 第一章 戰(zhàn)國(guó)策派翻譯文學(xué)概貌12-18
- 一、譯者及譯作概述12-16
- 二、戰(zhàn)國(guó)策派翻譯的國(guó)家立場(chǎng)和審美堅(jiān)守16-18
- 第二章 時(shí)代語(yǔ)境下的文學(xué)選擇:戰(zhàn)國(guó)策派的翻譯文學(xué)18-26
- 一、戰(zhàn)爭(zhēng)中的底層書寫18-20
- 二、災(zāi)難下的國(guó)民塑造20-22
- 三、文學(xué)審美價(jià)值的追求22-25
- 四、翻譯文學(xué)的特點(diǎn)25-26
- 第三章 演繹文藝思想的另類翻譯實(shí)踐:戰(zhàn)國(guó)策派的文學(xué)改編26-34
- 一、作為特殊翻譯方式的改編26-28
- 二、宣揚(yáng)“戰(zhàn)”與“力”的文藝思想28-30
- 三、彰顯啟蒙意識(shí)30-32
- 四、堅(jiān)守民族文學(xué)的方向32-34
- 第四章 戰(zhàn)國(guó)策派的文學(xué)翻譯思想34-40
- 一、哲學(xué)視野下的翻譯思考34-35
- 二、形式與內(nèi)容、直譯與意譯之間35-36
- 三、翻譯思想的特點(diǎn)36-40
- 結(jié)語(yǔ):戰(zhàn)國(guó)策派翻譯文學(xué)的歷史價(jià)值和現(xiàn)實(shí)意義40-42
- 參考文獻(xiàn)42-44
- 致謝辭44-46
- 在校期間發(fā)表論文46
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 盧丙華;;論賀麟翻譯的哲學(xué)思想觀[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年07期
2 高玉;論嚴(yán)復(fù)的自由主義思想及其近代意義[J];福建論壇(人文社會(huì)科學(xué)版);2004年01期
3 高玉;論嚴(yán)復(fù)的自由主義思想及其近代意義[J];福建論壇(人文社會(huì)科學(xué)版);2004年01期
4 江沛;;自由主義與民族主義的糾纏——以1930—40年代“戰(zhàn)國(guó)策派”思潮為例[J];安徽史學(xué);2013年01期
5 鄭延國(guó);哲學(xué)家眼中的翻譯——金岳霖、賀麟譯觀探微[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2001年04期
6 黃嶺峻;試論抗戰(zhàn)時(shí)期兩種非理性的民族主義思潮──保守主義與“戰(zhàn)國(guó)策派”[J];抗日戰(zhàn)爭(zhēng)研究;1995年02期
7 盧丙華;;近現(xiàn)代川籍學(xué)者翻譯思想及成果綜述[J];前沿;2010年06期
8 文炳;;從《康德譯名的商榷》一文解讀賀麟的早期哲學(xué)術(shù)語(yǔ)翻譯思想[J];泰安教育學(xué)院學(xué)報(bào)岱宗學(xué)刊;2010年01期
9 彭利元;;國(guó)內(nèi)翻譯研究的語(yǔ)境化思潮簡(jiǎn)評(píng)——以五部譯學(xué)專著為例[J];外語(yǔ)教學(xué);2007年02期
10 王克非;近代翻譯對(duì)漢語(yǔ)的影響[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;2002年06期
,本文編號(hào):714758
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/714758.html