表現(xiàn)與再現(xiàn)——論創(chuàng)造社與文學(xué)研究會(huì)之間關(guān)于直譯、意譯的爭(zhēng)論
本文關(guān)鍵詞:表現(xiàn)與再現(xiàn)——論創(chuàng)造社與文學(xué)研究會(huì)之間關(guān)于直譯、意譯的爭(zhēng)論
更多相關(guān)文章: 直譯 意譯 再現(xiàn) 表現(xiàn)
【摘要】:創(chuàng)造社與文學(xué)研究會(huì)之間關(guān)于直譯、意譯問(wèn)題的爭(zhēng)論,表面看似乎屬于翻譯的技術(shù)問(wèn)題,但其背后是各自對(duì)文學(xué)表現(xiàn)論和再現(xiàn)論的體認(rèn)與支持。表現(xiàn)還是再現(xiàn),并非一個(gè)單純的認(rèn)識(shí)論的抉擇,而且還是倫理性和政治性的抉擇,它從另一方面證明文學(xué)研究會(huì)對(duì)文學(xué)正統(tǒng)的體認(rèn),以及創(chuàng)造社對(duì)自身邊緣、先鋒身份的確認(rèn)。
【作者單位】: 南開(kāi)大學(xué);
【關(guān)鍵詞】: 直譯 意譯 再現(xiàn) 表現(xiàn)
【基金】:“中央高校基本科研業(yè)務(wù)費(fèi)專(zhuān)項(xiàng)資金資助項(xiàng)目”(編號(hào):NKZXB10113)
【分類(lèi)號(hào)】:H059
【正文快照】: 對(duì)文學(xué)研究會(huì)與創(chuàng)造社之間的翻譯思想,以往的研究多就其字面意義做簡(jiǎn)單分析和形式主義的贊美,對(duì)于其翻譯思想背后的文學(xué)、文化因素只字不提。以致中國(guó)翻譯理論史的研究被簡(jiǎn)單地化約成一部中國(guó)翻譯理論的贊歌。這種研究只能讓我們了解“是什么”。難道我們不應(yīng)該問(wèn)一問(wèn):為什么
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前6條
1 張萬(wàn)敏;;論郭沫若的翻譯思想[J];長(zhǎng)春師范學(xué)院學(xué)報(bào);2007年11期
2 熊亭玉;;淺議郁達(dá)夫的“學(xué)、思、得”[J];成都大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年05期
3 王玉春;;郭l艫奈難Х牘踇J];郭沫若學(xué)刊;2006年01期
4 熊輝;;論郭沫若的“風(fēng)韻譯”觀念及其歷史意義[J];郭沫若學(xué)刊;2008年01期
5 李鵬;魯迅、郁達(dá)夫翻譯觀比較論[J];魯迅研究月刊;2004年07期
6 錢(qián)翰;;文學(xué)的再現(xiàn)問(wèn)題中的意識(shí)形態(tài)[J];文藝?yán)碚撗芯?2009年02期
【共引文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 宋珊;;高門(mén)巨族精靈的別樣文學(xué)世界——簡(jiǎn)論凌叔華文學(xué)創(chuàng)作生涯[J];安徽文學(xué)(下半月);2011年05期
2 胡菁慧;;“五四”鄉(xiāng)土文學(xué)中的“鄉(xiāng)土”情感解讀[J];長(zhǎng)城;2011年02期
3 龔玲芬;;《狂人日記》中的自稱(chēng)語(yǔ)運(yùn)用研究[J];大家;2012年15期
4 李生濱;“一個(gè)田園牧歌的小品文時(shí)代”──散論郭沫若是20年代文藝性散文[J];郭沫若學(xué)刊;2000年01期
5 石燕京;郭沫若與德國(guó)文學(xué)關(guān)系研究二十年——郭沫若與外國(guó)文學(xué)研究回響系列之二[J];郭沫若學(xué)刊;2001年04期
6 謝保成;郭沫若譯著考察[J];郭沫若學(xué)刊;2003年02期
7 于立得;;郭沫若與文學(xué)翻譯研究述評(píng)[J];郭沫若學(xué)刊;2008年02期
8 孔令翠;;郭沫若的翻譯與日本之關(guān)系[J];郭沫若學(xué)刊;2010年01期
9 黃紅春;;論陳衡哲小說(shuō)中的全球化意識(shí)[J];贛南師范學(xué)院學(xué)報(bào);2008年01期
10 王菡文;;張恨水早期小說(shuō)中的舊文學(xué)特色與其讀者群形成的關(guān)系[J];池州學(xué)院學(xué)報(bào);2012年05期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條
1 郝明工;;郭沫若與聞一多之詩(shī)文化比較[A];郭沫若研究三十年[C];2008年
2 彭林祥;;論郭沫若的序跋[A];郭沫若研究三十年[C];2008年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前8條
1 陳艷麗;中國(guó)現(xiàn)代小品文文體研究[D];山東師范大學(xué);2012年
2 伍世昭;比較詩(shī)學(xué)視野中的郭沫若早期心靈詩(shī)學(xué)[D];暨南大學(xué);2002年
3 陳占彪;“五四”一代知識(shí)分子觀研究[D];復(fù)旦大學(xué);2007年
4 劉霽;學(xué)術(shù)網(wǎng)絡(luò)、知識(shí)傳播中的文學(xué)譯介研究[D];復(fù)旦大學(xué);2007年
5 金理;抗?fàn)幀F(xiàn)代名教[D];復(fù)旦大學(xué);2008年
6 莊瑩;少年中國(guó)—現(xiàn)代文學(xué)中的學(xué)生形象流變(1895-1945)[D];復(fù)旦大學(xué);2012年
7 逯艷;論“十七年”郭沫若“非政治家”職務(wù)寫(xiě)作[D];山東師范大學(xué);2013年
8 潘桂英;普羅米修斯在中國(guó)[D];中國(guó)社會(huì)科學(xué)院研究生院;2013年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 張偉;異樣的風(fēng)情描摹 獨(dú)特的底層敘事[D];安徽大學(xué);2011年
2 王影;郭沫若翻譯理論與實(shí)踐研究[D];河北大學(xué);2011年
3 熊艷;論意識(shí)形態(tài)對(duì)郭沫若譯雪萊詩(shī)歌的操控[D];長(zhǎng)沙理工大學(xué);2011年
4 尹木蘭;科技文化視域下新中國(guó)早期的科技政策研究(1949-1955)[D];山西大學(xué);2011年
5 盧瑋瑋;梁遇春、錢(qián)鐘書(shū)散文比較論[D];山東師范大學(xué);2012年
6 李生濱;郭沫若文藝性散文研究[D];陜西師范大學(xué);2000年
7 劉林;偉大的翻譯家郭沫若:創(chuàng)作·思想與翻譯[D];四川師范大學(xué);2001年
8 夏婉璐;從接受美學(xué)看翻譯對(duì)五四時(shí)期新詩(shī)創(chuàng)作的影響[D];四川大學(xué);2005年
9 喬潔;魯迅翻譯思想轉(zhuǎn)變之文化探索[D];山西大學(xué);2006年
10 張萬(wàn)敏;郁達(dá)夫的譯者主體性研究[D];華東師范大學(xué);2008年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條
1 李衛(wèi)國(guó),魏建;創(chuàng)造社與文學(xué)研究會(huì)論爭(zhēng)的緣起[J];德州學(xué)院學(xué)報(bào);2001年01期
2 王林,戚詠梅;論創(chuàng)造社的“翻譯文學(xué)批評(píng)”[J];中國(guó)翻譯;2004年03期
3 陳大亮;翻譯研究:從主體性向主體間性轉(zhuǎn)向[J];中國(guó)翻譯;2005年02期
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 魏麗;;異化/歸化之我見(jiàn)——從與直譯/意譯的對(duì)比中看異化/歸化之進(jìn)步[J];科技信息(學(xué)術(shù)版);2006年01期
2 洪之婧,黃朝浪;習(xí)語(yǔ)內(nèi)涵差異對(duì)翻譯的影響[J];九江職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2005年04期
3 朱凡希;零度寫(xiě)作:翻譯的關(guān)鍵[J];蘭州交通大學(xué)學(xué)報(bào);2005年05期
4 伍巧芳;;淺談文化遷移下的翻譯策略及方法[J];科教文匯(上半月);2007年02期
5 杜曉軍;;淺議“信,達(dá),雅”在中國(guó)傳統(tǒng)翻譯理論中的地位[J];價(jià)值工程;2011年19期
6 孫晶;;直譯、意譯翻譯與歸化、異化[J];齊齊哈爾醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào);2007年03期
7 翟舒;韓習(xí)武;;漢英機(jī)器翻譯中的意譯和直譯應(yīng)用[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2011年04期
8 穆詩(shī)雄;以直譯為主,還是以意譯為主?——兼評(píng)幾種翻譯教科書(shū)的直譯意譯論[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2003年07期
9 楊奎;;翻譯理論上的難以把握的幾個(gè)問(wèn)題[J];文教資料;2007年01期
10 趙麗景;;對(duì)異化和歸化的再思考[J];考試周刊;2008年20期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 熊輝;;簡(jiǎn)論郭沫若的“風(fēng)韻譯”觀念及其歷史意義——兼論20世紀(jì)中國(guó)翻譯標(biāo)準(zhǔn)理論的演進(jìn)[A];巴蜀作家與20世紀(jì)中國(guó)文學(xué)研究論文集[C];2006年
2 謝濟(jì);;郭沫若建國(guó)后的古文字研究[A];郭沫若史學(xué)研究學(xué)術(shù)討論會(huì)論文集[C];1992年
3 吳艷;;文化共享時(shí)代的翻譯問(wèn)題[A];第六屆中國(guó)跨文化交際研究會(huì)年會(huì)論文摘要匯編[C];2005年
4 何石磊;;近代以來(lái)漢語(yǔ)外來(lái)詞對(duì)漢語(yǔ)詞匯系統(tǒng)的影響[A];濮陽(yáng)市首屆學(xué)術(shù)年會(huì)論文選編[C];2006年
5 朱仁印;;翻譯研究和理論再認(rèn)識(shí)[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2009年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文匯編[C];2009年
6 姚覃軍;;水書(shū)翻譯芻議[A];水家學(xué)研究(五)——水家族文明[C];2010年
7 李學(xué)勤;;論郭沫若同志的《商周古文字類(lèi)纂》[A];郭沫若百年誕辰紀(jì)念文集[C];1992年
8 晏如;;譯事五題[A];國(guó)際交流學(xué)院科研論文集(第一期)[C];1994年
9 曹沂華;;淺論漢語(yǔ)外來(lái)詞的類(lèi)型、發(fā)展及規(guī)范[A];江西省語(yǔ)言學(xué)會(huì)第五屆會(huì)員大會(huì)暨2002年學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2002年
10 ;施仁先生談吟誦[A];吟誦經(jīng)典、愛(ài)我中華——中華吟誦周論文集[C];2009年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 江蘇 袁曉蕾;電影的譯名漫談[N];電子報(bào);2000年
2 胡為雄;關(guān)于漢譯中的“意識(shí)形態(tài)”一詞[N];學(xué)習(xí)時(shí)報(bào);2008年
3 張哲;星星叫還是紅蜘蛛,動(dòng)漫翻譯也“雷”人[N];中國(guó)文化報(bào);2009年
4 焦國(guó)標(biāo);音譯詞的意譯成分[N];人民日?qǐng)?bào)海外版;2000年
5 中國(guó)人民大學(xué)哲學(xué)院教授 張志偉;學(xué)界之盛事 譯林之功德[N];光明日?qǐng)?bào);2010年
6 焦鵬帥 四川大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;道器相合 學(xué)術(shù)共彰[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2010年
7 胡鵬林;翻譯與誤讀[N];中華讀書(shū)報(bào);2005年
8 杜木;詞語(yǔ)要發(fā)展又要規(guī)范[N];文匯報(bào);2000年
9 郝士宏;現(xiàn)代漢語(yǔ)新詞新語(yǔ)產(chǎn)生原因淺析[N];語(yǔ)言文字周報(bào);2005年
10 孫煥英;歌詞翻譯咋成了注解?[N];中國(guó)文化報(bào);2006年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前9條
1 伍文義;布依族《摩經(jīng)》語(yǔ)言文化研究[D];上海師范大學(xué);2012年
2 李靜;納西東巴文非單字結(jié)構(gòu)研究[D];華東師范大學(xué);2009年
3 馮華;爾雅新證[D];首都師范大學(xué);2006年
4 李義海;西周金文修辭研究[D];華東師范大學(xué);2009年
5 武振玉;兩周金文詞類(lèi)研究(虛詞篇)[D];吉林大學(xué);2006年
6 俞紹宏;《說(shuō)文古籀補(bǔ)》研究[D];安徽大學(xué);2006年
7 崔泳準(zhǔn);《三國(guó)志》今譯與古漢語(yǔ)專(zhuān)題研究[D];復(fù)旦大學(xué);2003年
8 李娜;基于《漢語(yǔ)大詞典》的民國(guó)詞匯研究[D];山東大學(xué);2011年
9 阮武瓊芳;漢、越飲食詞語(yǔ)聯(lián)想意義認(rèn)知對(duì)比研究[D];華中師范大學(xué);2013年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 倪廷寶;古文翻譯中直譯、意譯及術(shù)語(yǔ)的處理[D];復(fù)旦大學(xué);2012年
2 劉林;偉大的翻譯家郭沫若:創(chuàng)作·思想與翻譯[D];四川師范大學(xué);2001年
3 尼瑪俄色;略論漢藏法律翻譯[D];西藏大學(xué);2009年
4 余淑芳;淺談直譯和意譯在翻譯過(guò)程中的選擇[D];復(fù)旦大學(xué);2011年
5 張慧;從概念整合理論看詩(shī)歌的翻譯[D];東華大學(xué);2013年
6 蔡慧平;論思想內(nèi)容的翻譯再現(xiàn)[D];湖南師范大學(xué);2004年
7 劉世平;論翻譯標(biāo)準(zhǔn)“信”[D];重慶大學(xué);2002年
8 李慶;《英兒》翻譯報(bào)告[D];四川外語(yǔ)學(xué)院;2012年
9 年曉萍;解讀和再現(xiàn)[D];合肥工業(yè)大學(xué);2006年
10 謝蕓;語(yǔ)用預(yù)設(shè)在翻譯中的意義[D];湖南師范大學(xué);2005年
,本文編號(hào):578975
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/578975.html