由原型理論看中英習(xí)語中的喻體
本文關(guān)鍵詞:由原型理論看中英習(xí)語中的喻體
更多相關(guān)文章: 漢語 英語 習(xí)語 喻體 原型范疇理論
【摘要】:隱喻是一種概念體系和思維方式,滲透到語言、文化和社會(huì)的各個(gè)方面,是人類賴以存在的重要方式。漢語和英語作為現(xiàn)今使用最廣泛的兩種語言,都有著豐富的隱喻。然而隱喻這一兩種語言共有的普遍現(xiàn)象,受到語言系統(tǒng)和語言結(jié)構(gòu)及語用制約等因素的影響,存在很大差異。本文嘗試應(yīng)用原型理論,并從文化層面分析兩種語言中最有代表性的成語中喻體的選取,透視不同的地理、歷史、宗教背景及由此形成的傳統(tǒng)觀念,思維方式,價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)等對(duì)喻體取向的影響。
【作者單位】: 首都師范大學(xué)國際文化學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 漢語 英語 習(xí)語 喻體 原型范疇理論
【分類號(hào)】:H15;H315
【正文快照】: 一、引言隱喻是一種概念體系和思維方式,滲透到語言、文化和社會(huì)的各個(gè)方面,是人類賴以存在的重要方式。漢語和英語作為現(xiàn)今使用最廣泛的兩種語言,都有著豐富的隱喻。然而隱喻這一兩種語言共有的普遍現(xiàn)象,受到語言系統(tǒng)和語言結(jié)構(gòu)及語用制約等因素的影響,存在很大差異。比喻與
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 肖坤學(xué);論隱喻的認(rèn)知性質(zhì)與隱喻翻譯的認(rèn)知取向[J];外語學(xué)刊;2005年05期
2 龔曉斌;;原型范疇理論對(duì)于漢英成語相互轉(zhuǎn)換的啟示[J];山東外語教學(xué);2010年02期
【共引文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張煜;馬慶凱;;動(dòng)詞隱喻的識(shí)解與翻譯[J];北京化工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年04期
2 王方路;;中國古詩英譯的女性隱喻視角[J];重慶工商大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年06期
3 龔維國;;論隱喻的文化特征[J];長沙大學(xué)學(xué)報(bào);2011年03期
4 張廣林;薛亞紅;;隱喻的認(rèn)知觀與隱喻翻譯策略[J];東北師大學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2009年04期
5 王銀泉;沈玉柱;;論隱喻思維影響下的漢英文化蘊(yùn)涵移植與可譯性[J];瘋狂英語(教師版);2008年03期
6 羅玉枝;;動(dòng)態(tài)意義建構(gòu)論與隱喻翻譯——以《圍城》英譯本為個(gè)案研究[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2012年04期
7 易安銀;;漢英翻譯中隱喻的處理[J];長春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2013年06期
8 周世清;孫毅;;概念整合理論視閾中隱喻機(jī)制的翻譯策略探討——以《圍城》為基點(diǎn)[J];中北大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2012年02期
9 汪珍;楊思慧;胡東平;;框架理論視角下魯迅小說中隱喻的英譯策略——以《狂人日記》和《藥》為例[J];湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年01期
10 彭朝忠;盧慶生;;從認(rèn)知語言學(xué)的意義觀看譯者的主體性[J];江西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2011年05期
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 卜玉坤;認(rèn)知視閾下科技英語喻義漢譯研究[D];東北師范大學(xué);2011年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王穎迪;《茶館》中隱喻翻譯的認(rèn)知研究[D];河南工業(yè)大學(xué);2010年
2 萬正發(fā);論體驗(yàn)哲學(xué)觀對(duì)翻譯認(rèn)知能力的闡釋[D];湖南工業(yè)大學(xué);2010年
3 雷欣;影視字幕中轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知翻譯策略研究[D];遼寧師范大學(xué);2011年
4 秦歡歡;概念隱喻理論視角下中國古代詩詞的隱喻翻譯[D];中北大學(xué);2011年
5 陳盈轉(zhuǎn);隱喻理解與翻譯的認(rèn)知視角[D];中南大學(xué);2010年
6 王彬;體育新聞中隱喻翻譯的譯者主體性[D];安徽大學(xué);2011年
7 郭鳳青;概念隱喻理論視角下綽號(hào)翻譯方法的研究[D];西北師范大學(xué);2010年
8 袁胡飛;語境視角下的隱喻翻譯[D];湖南工業(yè)大學(xué);2011年
9 張慧芳;多義性在原型范疇理論上的認(rèn)知研究[D];武漢理工大學(xué);2006年
10 鄧國棟;轉(zhuǎn)喻構(gòu)建的認(rèn)知視角與轉(zhuǎn)喻翻譯的策略研究[D];廣州大學(xué);2006年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王寅,李弘;中西隱喻對(duì)比及隱喻工作機(jī)制分析[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2003年02期
2 奚雪風(fēng);;從對(duì)立統(tǒng)一的辯證法看中西語言文化的共性[J];江蘇外語教學(xué)研究;1996年02期
3 徐s,
本文編號(hào):578935
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/578935.html