信息化時(shí)代應(yīng)用翻譯研究體系的再研究
本文關(guān)鍵詞:信息化時(shí)代應(yīng)用翻譯研究體系的再研究
更多相關(guān)文章: 全球化 信息化 Holmes譯學(xué)構(gòu)想 應(yīng)用翻譯研究 語言服務(wù)
【摘要】:隨著全球化和信息化的日益深入,以翻譯與本地化服務(wù)、語言技術(shù)工具開發(fā)、語言教學(xué)與培訓(xùn)、語言相關(guān)咨詢業(yè)務(wù)為鏈條的新興產(chǎn)業(yè)——語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)已經(jīng)形成。新時(shí)代的翻譯研究應(yīng)該與語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)與時(shí)俱進(jìn)。本文基于J.Holmes的譯學(xué)構(gòu)想,分析了國內(nèi)外應(yīng)用翻譯理論研究的不足,結(jié)合全球化和信息化背景下語言服務(wù)呈現(xiàn)的新特征,提出了應(yīng)用翻譯研究應(yīng)關(guān)注的五個(gè)方面,旨在為應(yīng)用翻譯研究提供借鑒。
【作者單位】: 北京大學(xué)MTI教育中心;上海理工大學(xué)外語學(xué)院;中國翻譯協(xié)會(huì)本地化服務(wù)委員會(huì);
【關(guān)鍵詞】: 全球化 信息化 Holmes譯學(xué)構(gòu)想 應(yīng)用翻譯研究 語言服務(wù)
【分類號(hào)】:H059
【正文快照】: 幾個(gè)世紀(jì)以來翻譯理論的演進(jìn)和不同學(xué)派的爭鳴共同推動(dòng)了翻譯研究向跨學(xué)科方向發(fā)展,F(xiàn)代翻譯理論受語言學(xué)和文化理論的影響較大,常以人文學(xué)科的相關(guān)基礎(chǔ)理論為指導(dǎo),多數(shù)停留在文學(xué)文本的層面上。張南峰(1995)等多位學(xué)者曾指出,我國翻譯研究領(lǐng)域存在的主要問題是研究范圍太窄
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 范守義;走向科學(xué):回顧與展望——中國的翻譯研究(1950-1992)[J];外語研究;1993年01期
2 楊自儉!266071;對(duì)譯學(xué)建設(shè)中幾個(gè)問題的新認(rèn)識(shí)[J];中國翻譯;2000年05期
3 仲偉合;;翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)及其對(duì)中國外語教學(xué)的挑戰(zhàn)[J];中國外語;2007年04期
4 張美芳;翻譯學(xué)的目標(biāo)與結(jié)構(gòu)──霍姆斯的譯學(xué)構(gòu)想介評(píng)[J];中國翻譯;2000年02期
5 馬士奎;詹姆斯·霍爾姆斯和他的翻譯理論[J];上?萍挤g;2004年03期
【共引文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 顏林海,孫愷祥;翻譯心理學(xué):亟待承認(rèn)的一門新興的交叉性學(xué)科[J];川北教育學(xué)院學(xué)報(bào);2001年04期
2 張潔,張德讓;翻譯與政治——梁啟超翻譯活動(dòng)中的“善變”與“不變”[J];巢湖學(xué)院學(xué)報(bào);2005年04期
3 張文娟;目的論對(duì)商業(yè)廣告翻譯的指導(dǎo)意義[J];西華師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2004年02期
4 王姝婧;從幕后到幕前——譯者身份的歷時(shí)比較與共時(shí)分析[J];外國語言文學(xué);2004年01期
5 孫麗元;對(duì)翻譯中可接受性問題的幾點(diǎn)思考[J];國際關(guān)系學(xué)院學(xué)報(bào);2001年04期
6 盧澄,唐琳;從“目的論”來看翻譯標(biāo)準(zhǔn)[J];桂林航天工業(yè)高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2002年04期
7 楊元?jiǎng)?試論翻譯的性質(zhì)、目標(biāo)及標(biāo)準(zhǔn)[J];湖北大學(xué)成人教育學(xué)院學(xué)報(bào);1999年04期
8 趙登明,凌茜,王朝一;翻譯的目的及標(biāo)準(zhǔn)[J];華北工學(xué)院學(xué)報(bào)(社科版);2001年03期
9 許曉艷,許明武;奈達(dá)翻譯觀評(píng)介[J];華中科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2001年03期
10 俞真;翻譯的動(dòng)態(tài)標(biāo)準(zhǔn)[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2000年05期
中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 汪敬欽;;譯學(xué)斷想——翻譯學(xué):比較研究學(xué)(?)[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2001年年會(huì)論文集[C];2001年
2 楊元?jiǎng)?;描寫與解釋并重:中國英漢對(duì)比語言學(xué)的發(fā)展和追求[A];中國英漢語比較研究會(huì)第七次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
3 馮智強(qiáng);;道德之光燃起的智慧之火——中國英漢語比較研究會(huì)會(huì)長楊自儉教授英漢對(duì)比思想研究[A];中國英漢語比較研究會(huì)第七次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
4 王洪濤;;從此岸到彼岸的反撥與超越——當(dāng)代西方翻譯研究學(xué)派研究范式探析[A];中國英漢語比較研究會(huì)第七次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
5 劉祥清;;中國翻譯地位的歷史演進(jìn)[A];中國英漢語比較研究會(huì)第七次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 朱健平;翻譯的跨文化解釋[D];華東師范大學(xué);2003年
2 湯(?);當(dāng)今中國的翻譯政治[D];上海外國語大學(xué);2004年
3 胡德香;中西比較語境下的文化翻譯批評(píng)理論[D];華東師范大學(xué);2005年
4 酈青;李清照詞英譯對(duì)比研究[D];華東師范大學(xué);2005年
5 湯(竹君);中國翻譯與翻譯研究現(xiàn)狀反思[D];華東師范大學(xué);2006年
6 于連江;多維視角下的文學(xué)翻譯批評(píng)研究[D];上海外國語大學(xué);2005年
7 趙巍;譯學(xué)辭典的原型及評(píng)價(jià)系統(tǒng)[D];山東大學(xué);2006年
8 陳科芳;修辭格翻譯的語用學(xué)探解[D];上海外國語大學(xué);2006年
9 陶友蘭;試論中國翻譯教材建設(shè)之理論重構(gòu)[D];復(fù)旦大學(xué);2006年
10 倪永明;中日《三國志》今譯與中古漢語詞匯研究[D];復(fù)旦大學(xué);2006年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張海華;論以語篇作為翻譯單位[D];延邊大學(xué);2000年
2 趙偉;魯迅小說兩個(gè)英譯本的對(duì)比研究[D];上海海運(yùn)學(xué)院;2000年
3 何蘊(yùn)芳;法律文件兩個(gè)英譯本的翻譯技巧比較研究[D];上海海運(yùn)學(xué)院;2001年
4 紀(jì)愛梅;從文化翻譯觀和篇章對(duì)比分析的角度談齊魯旅游文化的英語翻譯[D];山東師范大學(xué);2002年
5 鐘德鴻;《中華人民共和國保險(xiǎn)法》兩個(gè)英譯本的對(duì)比研究[D];上海海運(yùn)學(xué)院;2002年
6 宋向娜;2002年《政府工作報(bào)告》英譯本研究[D];上海海運(yùn)學(xué)院;2002年
7 梁婷;會(huì)計(jì)英語語言特點(diǎn)及其在翻譯中的運(yùn)用[D];西南財(cái)經(jīng)大學(xué);2003年
8 費(fèi)國萍;符號(hào)學(xué)在翻譯領(lǐng)域的歷史性擴(kuò)展[D];南京師范大學(xué);2003年
9 張義宏;論翻譯等值的篇章途徑[D];陜西師范大學(xué);2003年
10 趙雪燕;翻譯批評(píng)與讀者反應(yīng)[D];廣西大學(xué);2003年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張治中,俞可懷;“機(jī)器翻譯”還是“機(jī)器輔助翻譯”——對(duì)“機(jī)器翻譯”之管見[J];大連理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2002年03期
2 張景祥;語言多態(tài)性與因特網(wǎng)輔助翻譯[J];中國科技翻譯;2003年02期
3 張政;“機(jī)器翻譯”、“計(jì)算機(jī)翻譯”還是“電子翻譯”?[J];中國科技翻譯;2003年02期
4 范守義;走向科學(xué):回顧與展望——中國的翻譯研究(1950-1992)[J];外語研究;1993年01期
5 徐彬;;CAT與翻譯研究和教學(xué)[J];上海翻譯;2006年04期
6 劉榮;;構(gòu)建大規(guī)模的漢英雙語平行語料庫[J];太原科技;2006年10期
7 楊柳;信息化翻譯教學(xué)的圖景[J];外語與外語教學(xué);2005年11期
8 呂俊,侯向群;元翻譯學(xué)的思考與翻譯的多元性研究[J];外國語(上海外國語學(xué)院學(xué)報(bào));1999年05期
9 文軍;論翻譯課程研究[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào));2004年03期
10 桂詩春;我國外語教學(xué)的新思考[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào));2004年04期
中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 單玉秋;;英漢輔助翻譯系統(tǒng)用戶需求調(diào)查及源語言輔助分析技術(shù)[A];機(jī)器翻譯研究進(jìn)展——2002年全國機(jī)器翻譯研討會(huì)論文集[C];2002年
2 黃河燕;陳肇雄;;基于多策略的交互式智能輔助翻譯平臺(tái)總體設(shè)計(jì)[A];機(jī)器翻譯研究進(jìn)展——2002年全國機(jī)器翻譯研討會(huì)論文集[C];2002年
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張丕芳;;全球化背景下高校雙語教學(xué)的困境與策略[J];當(dāng)代教育論壇(下半月刊);2009年04期
2 李怡;;全球化背景下中外商品名稱比較[J];長江大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年04期
3 張平功;西方文論引入與當(dāng)代中國語境的變遷[J];佛山科學(xué)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2001年03期
4 文軍,唐欣玉;翻譯在全球貿(mào)易中的戰(zhàn)略地位——介評(píng)《翻譯的成功之路》[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào);2002年02期
5 周福芹;論語言的跨文化傳播[J];東北師大學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2003年02期
6 張瑜;全球化時(shí)代的中國翻譯教學(xué)走向[J];外語界;2003年01期
7 李夫生;完美的假定:對(duì)全球化理論的一種語言學(xué)分析[J];求索;2004年02期
8 珊丹;賈浩泉;;“全球化”時(shí)代的文化翻譯[J];內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)學(xué)院學(xué)報(bào)(綜合版);2007年02期
9 馬樹芳;林森蘭;;淺談跨文化交際中的文化能力[J];長江大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年07期
10 張杰;語言全球化:一體化與多元化[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào));2002年06期
中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前9條
1 沈健;;我國雙語教學(xué)的跨文化沖突背景[A];語言與文化研究(第二輯)[C];2008年
2 陸丙甫;;全球化和漢語的優(yōu)化[A];語文現(xiàn)代化論叢(第七輯)[C];2006年
3 戴紅亮;;我國少數(shù)民族語言文字規(guī)范化的進(jìn)程與特點(diǎn)[A];第五屆全國語言文字應(yīng)用學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2007年
4 趙軍;;新形勢下的漢語資源開發(fā)與國際推廣的戰(zhàn)略思考[A];生命、知識(shí)與文明:上海市社會(huì)科學(xué)界第七屆學(xué)術(shù)年會(huì)文集(2009年度)哲學(xué)·歷史·文學(xué)學(xué)科卷[C];2009年
5 陳群秀;;網(wǎng)絡(luò)、網(wǎng)絡(luò)語言與中國語言文字應(yīng)用研究[A];第三屆全國語言文字應(yīng)用學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2004年
6 陳群秀;;網(wǎng)絡(luò)、網(wǎng)絡(luò)語言與中國語文現(xiàn)代化[A];中國語文現(xiàn)代化學(xué)會(huì)2003年年度會(huì)議論文集[C];2003年
7 王偉;;漢語詞典編輯系統(tǒng)——基于《現(xiàn)代漢語詞典》修訂需求開發(fā)的詞典編輯軟件[A];2004年辭書與數(shù)字化研討會(huì)論文集[C];2004年
8 關(guān)定華;張家錄;;語言在信息社會(huì)中的作用[A];科技進(jìn)步與學(xué)科發(fā)展——“科學(xué)技術(shù)面向新世紀(jì)”學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];1998年
9 陳保亞;;全球化語言接觸背景下的多語現(xiàn)象和多語制研究——建立語言遺產(chǎn)保護(hù)和多民族互協(xié)共存的科學(xué)依據(jù)[A];北京論壇(2007)文明的和諧與共同繁榮——人類文明的多元發(fā)展模式:“多元文明沖突與融合中語言的認(rèn)同與流變”外國語分論壇論文或摘要集(上)[C];2007年
中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王登峰;何謂中國追求的全球化?[N];音樂生活報(bào);2010年
2 本報(bào)記者 李寅 肖靜芳;少數(shù)民族語言信息化,技術(shù)可行市場難測[N];中國民族報(bào);2006年
3 王奇;語信司赴廣西調(diào)研民族語言文字工作[N];語言文字周報(bào);2006年
4 本報(bào)記者 陳曉波 徐曉梅;民族語文花開燦爛[N];云南日?qǐng)?bào);2008年
5 李宇明;強(qiáng)國的語言與語言強(qiáng)國(節(jié)選)[N];語言文字周報(bào);2005年
6 孝感市人民政府副市長 黎虹;和諧的語言生活是社會(huì)和諧的重要標(biāo)志[N];孝感日?qǐng)?bào);2008年
7 記者 徐川山;2006年度語言文字工作會(huì)議在北京召開[N];語言文字周報(bào);2006年
8 教育部語言文字應(yīng)用管理司司長 王登峰;和諧語言生活是構(gòu)建和諧社會(huì)的重要基礎(chǔ)[N];中國教育報(bào);2007年
9 陳興焱;新時(shí)期推廣普通話的重要意義[N];語言文字周報(bào);2007年
10 王毅;漢字書寫標(biāo)準(zhǔn)是靈藥還是文化恐慌[N];中華新聞報(bào);2008年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 崔倩;從全球化和全球本土化看口譯中文化因素的翻譯[D];上海外國語大學(xué);2009年
2 丁利英;國際廣告中的適應(yīng)性策略[D];東華大學(xué);2008年
3 盧珊;漢語商務(wù)語篇中英漢語碼轉(zhuǎn)換研究[D];東北師范大學(xué);2009年
4 郝偉凡;以“口譯、譯員能力”評(píng)估模式淺議體育口譯應(yīng)具備之能力[D];上海外國語大學(xué);2009年
5 王陽;國際商務(wù)文化中的非言語符號(hào)研究[D];黑龍江大學(xué);2007年
,本文編號(hào):555126
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/555126.html