晚清翻譯場(chǎng)域下的蘇籍譯家的譯學(xué)思想述評(píng)
發(fā)布時(shí)間:2025-03-02 16:54
晚清時(shí)期,為拯救民族危難、啟迪民智,蘇籍譯家在西方科學(xué)和思想的譯介和傳播方面做出了重大的貢獻(xiàn)。借助于布爾迪厄社會(huì)學(xué)理論中的場(chǎng)域理論,結(jié)合蘇籍譯家譯著史料,探討蘇籍譯家的翻譯與晚清翻譯場(chǎng)域的相互關(guān)系。通過(guò)對(duì)晚清翻譯場(chǎng)域、其子場(chǎng)域即科技翻譯場(chǎng)域,以及蘇籍譯家譯學(xué)活動(dòng)的考察,探討翻譯活動(dòng)在特定時(shí)期的作用、影響和譯家譯學(xué)思想。
【文章頁(yè)數(shù)】:4 頁(yè)
【文章目錄】:
引言
一、布爾迪厄的社會(huì)學(xué)理論
二、晚清的翻譯場(chǎng)域
三、科技翻譯場(chǎng)域中蘇籍譯家的譯學(xué)思想
(一)王韜的譯學(xué)思想
(二)徐壽父子的譯學(xué)思想
(三)華蘅芳的譯學(xué)思想
(四)馬建忠的譯學(xué)思想
結(jié)束語(yǔ)
本文編號(hào):4034580
【文章頁(yè)數(shù)】:4 頁(yè)
【文章目錄】:
引言
一、布爾迪厄的社會(huì)學(xué)理論
二、晚清的翻譯場(chǎng)域
三、科技翻譯場(chǎng)域中蘇籍譯家的譯學(xué)思想
(一)王韜的譯學(xué)思想
(二)徐壽父子的譯學(xué)思想
(三)華蘅芳的譯學(xué)思想
(四)馬建忠的譯學(xué)思想
結(jié)束語(yǔ)
本文編號(hào):4034580
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/4034580.html
上一篇:語(yǔ)言與思維關(guān)系再認(rèn)識(shí)——沃爾夫《論語(yǔ)言、思維和現(xiàn)實(shí)》解讀
下一篇:沒(méi)有了
下一篇:沒(méi)有了
最近更新
教材專著