文學譯者的跨文化能力培養(yǎng)策略研究
發(fā)布時間:2022-01-04 12:56
作為文學翻譯的主體,譯者的能力是決定譯文質(zhì)量優(yōu)劣的主要因素之一。面臨當今推動中國文化走出去的新時代要求,譯者的能力相較于傳統(tǒng)翻譯能力而言,包含了更多的內(nèi)容。本文結合霍恩比的交際行為理論,考察譯者的能力研究,提出文學譯者需具備跨文化能力,并借鑒Byram的跨文化能力理論進一步闡釋了文學譯者跨文化能力的內(nèi)涵,即深厚的文化知識、開放平等的態(tài)度、批判的文化意識和靈活的跨文化交流和認知能力,并提出譯者跨文化能力的培養(yǎng)策略。
【文章來源】:英語廣場. 2020,(22)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
1 跨文化翻譯理論概說
2 文學譯者的跨文化能力的內(nèi)涵建構
3 文學譯者跨文化能力培養(yǎng)策略
4 結語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]中國大學生跨文化能力維度及評價量表分析[J]. 吳衛(wèi)平,樊葳葳,彭仁忠. 外語教學與研究. 2013(04)
本文編號:3568381
【文章來源】:英語廣場. 2020,(22)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
1 跨文化翻譯理論概說
2 文學譯者的跨文化能力的內(nèi)涵建構
3 文學譯者跨文化能力培養(yǎng)策略
4 結語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]中國大學生跨文化能力維度及評價量表分析[J]. 吳衛(wèi)平,樊葳葳,彭仁忠. 外語教學與研究. 2013(04)
本文編號:3568381
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/3568381.html