機器翻譯智能化的語言學路徑研究
發(fā)布時間:2022-01-04 10:42
實現(xiàn)語言層面轉換的基本正確是短期內機器翻譯所追求的目標。神經網絡機器翻譯系統(tǒng)的語言學可解釋性問題、語料庫隱含知識和外部知識的充分利用問題、機器翻譯學習方法問題是目前機器翻譯亟需解決的問題。語料互聯(lián)路徑、語料庫語用認知處理路徑、語境腦神經學習路徑是機器翻譯智能化的必經路徑。語境語料庫重構和句子優(yōu)化提取算法實驗等先行性探索實驗結果表明:語言學路徑可以大幅提升機器翻譯質量,也驗證了從語言學角度介入神經網絡機器翻譯的可行性。
【文章來源】:外語電化教學. 2020,(02)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:7 頁
【部分圖文】:
未入庫章節(jié)PNMT(語境優(yōu)化)句子優(yōu)化提取算法BLEU值截圖
3篇海洋生態(tài)方面的論文摘要PNMT(語境優(yōu)化)句子優(yōu)化提取算法BLEU值截圖
【參考文獻】:
期刊論文
[1]英語雙關語漢譯的成語仿擬偏離測距模型研究[J]. 趙會軍,蔣國武. 上海翻譯. 2019(05)
[2]機器翻譯倫理的挑戰(zhàn)與導向[J]. 任文. 上海翻譯. 2019(05)
[3]神經網絡機器翻譯之語境式學習[J]. 楊寅冬,姚潔. 太原師范學院學報(自然科學版). 2019(03)
[4]詞向量及其在自然語言處理中的應用[J]. 馮志偉. 外語電化教學. 2019(01)
[5]神經機器翻譯綜述[J]. 高明虎,于志強. 云南民族大學學報(自然科學版). 2019(01)
[6]神經機器翻譯綜述[J]. 李亞超,熊德意,張民. 計算機學報. 2018(12)
[7]基于量化模型的100例商務英語雙關語可譯度研究[J]. 趙會軍,陳宏川. 外國語文. 2018(02)
[8]如何將認知語言學的洞見帶入機器翻譯研究?[J]. 徐英瑾. 西南民族大學學報(人文社科版). 2018(03)
[9]一種基于Word2Vec的訓練效果優(yōu)化策略研究[J]. 王飛,譚新. 計算機應用與軟件. 2018(01)
[10]機器翻譯中的語用自動調序[J]. 趙會軍,安巖. 西安外國語大學學報. 2017(04)
本文編號:3568189
【文章來源】:外語電化教學. 2020,(02)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:7 頁
【部分圖文】:
未入庫章節(jié)PNMT(語境優(yōu)化)句子優(yōu)化提取算法BLEU值截圖
3篇海洋生態(tài)方面的論文摘要PNMT(語境優(yōu)化)句子優(yōu)化提取算法BLEU值截圖
【參考文獻】:
期刊論文
[1]英語雙關語漢譯的成語仿擬偏離測距模型研究[J]. 趙會軍,蔣國武. 上海翻譯. 2019(05)
[2]機器翻譯倫理的挑戰(zhàn)與導向[J]. 任文. 上海翻譯. 2019(05)
[3]神經網絡機器翻譯之語境式學習[J]. 楊寅冬,姚潔. 太原師范學院學報(自然科學版). 2019(03)
[4]詞向量及其在自然語言處理中的應用[J]. 馮志偉. 外語電化教學. 2019(01)
[5]神經機器翻譯綜述[J]. 高明虎,于志強. 云南民族大學學報(自然科學版). 2019(01)
[6]神經機器翻譯綜述[J]. 李亞超,熊德意,張民. 計算機學報. 2018(12)
[7]基于量化模型的100例商務英語雙關語可譯度研究[J]. 趙會軍,陳宏川. 外國語文. 2018(02)
[8]如何將認知語言學的洞見帶入機器翻譯研究?[J]. 徐英瑾. 西南民族大學學報(人文社科版). 2018(03)
[9]一種基于Word2Vec的訓練效果優(yōu)化策略研究[J]. 王飛,譚新. 計算機應用與軟件. 2018(01)
[10]機器翻譯中的語用自動調序[J]. 趙會軍,安巖. 西安外國語大學學報. 2017(04)
本文編號:3568189
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/3568189.html