MTI翻譯能力培養(yǎng)的“教學評”一體化體系——基于PACTE模型的探討
發(fā)布時間:2021-12-29 08:36
翻譯專業(yè)碩士(MTI)人才培養(yǎng)的主要任務在于培養(yǎng)翻譯能力,這已經(jīng)成為學界的共識和關注的焦點。本文以PACTE模型涵蓋的各項子能力為基礎,遵循逆向教學設計構建翻譯能力培養(yǎng)的"教學評"體系。在教的層面,基于PACTE模型設定MTI具象的教學目標;在評的層面,基于該模型構建學前診斷性評價、翻譯能力習得的形成性評價以及畢業(yè)前總結性評價的評價內(nèi)容和評價方式;在學的層面,探索"項目導入任務驅(qū)動"模式,圍繞MTI教學目標、教學評價構建教學設計。
【文章來源】:上海翻譯. 2020,(02)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:6 頁
【部分圖文】:
PACTE翻譯能力修正模型(PACTE,2005:609)
該小組認為各翻譯子能力雖相互關聯(lián),但亦可分解并獨立習得,能力習得的最高階段表現(xiàn)為宏觀能力(見圖2)。根據(jù)該過程,譯前能力是翻譯能力習得的基礎;習得過程是各項能力的發(fā)展、整合與重組,強調(diào)過程性知識的發(fā)展;最終的結果是宏觀翻譯能力的習得。與三個階段的翻譯習得能力過程相對應的則是三種不同的評價方式———診斷性評價、形成性評價和總結性評價。診斷性評價指診斷學習者的潛能,換言之,即在學習過程開始之前了解學習者的能力和不足;形成性評價則是通過行為主義研究的方法獲得學習結果的相關信息或者是通過認知研究的方法獲得習得過程的信息;總結性評價指確定學習結果、評判知識的獲取程度、判斷是否達成學習效果。
項目導入任務驅(qū)動教學模式
【參考文獻】:
期刊論文
[1]CATTI與MTI銜接的現(xiàn)狀、問題及對策[J]. 吳萍,崔啟亮. 上海翻譯. 2018(01)
[2]國內(nèi)語言服務研究的現(xiàn)狀、問題和未來[J]. 仲偉合,許勉君. 上海翻譯. 2016(06)
[3]翻譯能力研究:回顧與展望[J]. 傅敬民. 外語教學理論與實踐. 2015(04)
[4]從“自然譯者”到PACTE模型:西方翻譯能力研究管窺[J]. 王傳英. 中國科技翻譯. 2012(04)
[5]從翻譯能力到譯者素養(yǎng):翻譯教學的目標轉(zhuǎn)向[J]. 李瑞林. 中國翻譯. 2011(01)
[6]翻譯能力發(fā)展的階段性及其教學法研究[J]. 劉和平. 中國翻譯. 2011(01)
[7]實施案例教學,培養(yǎng)職業(yè)譯者——MTI筆譯教學模式探索[J]. 馮全功,苗菊. 山東外語教學. 2009(06)
[8]翻譯能力研究——構建翻譯教學模式的基礎[J]. 苗菊. 外語與外語教學. 2007(04)
[9]CATTI考試體系中的翻譯職業(yè)道德意識問題[J]. 馮建忠. 外語研究. 2007(01)
本文編號:3555776
【文章來源】:上海翻譯. 2020,(02)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:6 頁
【部分圖文】:
PACTE翻譯能力修正模型(PACTE,2005:609)
該小組認為各翻譯子能力雖相互關聯(lián),但亦可分解并獨立習得,能力習得的最高階段表現(xiàn)為宏觀能力(見圖2)。根據(jù)該過程,譯前能力是翻譯能力習得的基礎;習得過程是各項能力的發(fā)展、整合與重組,強調(diào)過程性知識的發(fā)展;最終的結果是宏觀翻譯能力的習得。與三個階段的翻譯習得能力過程相對應的則是三種不同的評價方式———診斷性評價、形成性評價和總結性評價。診斷性評價指診斷學習者的潛能,換言之,即在學習過程開始之前了解學習者的能力和不足;形成性評價則是通過行為主義研究的方法獲得學習結果的相關信息或者是通過認知研究的方法獲得習得過程的信息;總結性評價指確定學習結果、評判知識的獲取程度、判斷是否達成學習效果。
項目導入任務驅(qū)動教學模式
【參考文獻】:
期刊論文
[1]CATTI與MTI銜接的現(xiàn)狀、問題及對策[J]. 吳萍,崔啟亮. 上海翻譯. 2018(01)
[2]國內(nèi)語言服務研究的現(xiàn)狀、問題和未來[J]. 仲偉合,許勉君. 上海翻譯. 2016(06)
[3]翻譯能力研究:回顧與展望[J]. 傅敬民. 外語教學理論與實踐. 2015(04)
[4]從“自然譯者”到PACTE模型:西方翻譯能力研究管窺[J]. 王傳英. 中國科技翻譯. 2012(04)
[5]從翻譯能力到譯者素養(yǎng):翻譯教學的目標轉(zhuǎn)向[J]. 李瑞林. 中國翻譯. 2011(01)
[6]翻譯能力發(fā)展的階段性及其教學法研究[J]. 劉和平. 中國翻譯. 2011(01)
[7]實施案例教學,培養(yǎng)職業(yè)譯者——MTI筆譯教學模式探索[J]. 馮全功,苗菊. 山東外語教學. 2009(06)
[8]翻譯能力研究——構建翻譯教學模式的基礎[J]. 苗菊. 外語與外語教學. 2007(04)
[9]CATTI考試體系中的翻譯職業(yè)道德意識問題[J]. 馮建忠. 外語研究. 2007(01)
本文編號:3555776
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/3555776.html