2019年中國(guó)翻譯研究綜述
發(fā)布時(shí)間:2021-10-16 15:37
<正>一、引言2019年對(duì)于中國(guó)翻譯學(xué)來說是值得紀(jì)念的一年。新中國(guó)成立70周年,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)主辦了新中國(guó)翻譯事業(yè)70年論壇,總結(jié)了新中國(guó)成立以來我國(guó)翻譯事業(yè)和語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)所取得的巨大成就,彰顯出翻譯在建設(shè)對(duì)外話語(yǔ)體系和傳播"中國(guó)聲音"中發(fā)揮的重要作用。五四運(yùn)動(dòng)100周年,譯學(xué)界舉辦了多場(chǎng)專題紀(jì)念活動(dòng),回顧五四時(shí)期的翻譯活動(dòng),探討五四以來翻譯在中國(guó)歷史進(jìn)程中的社會(huì)價(jià)值、文化價(jià)值和思想價(jià)值,以及五四運(yùn)動(dòng)推動(dòng)的現(xiàn)代性潮流對(duì)中國(guó)翻譯發(fā)展的影響。更重要的,習(xí)近平總書記于這年9月專門致信中國(guó)外文局,感謝外宣翻譯工作者秉承"向世界說明中國(guó)"的使命,在黨政文獻(xiàn)外宣、中華典籍外譯和構(gòu)建融通中外的話語(yǔ)體系上做了大量的翻譯傳播工作,對(duì)溝通中外作出了巨大的貢獻(xiàn)。
【文章來源】:天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào). 2020,27(06)
【文章頁(yè)數(shù)】:13 頁(yè)
【文章目錄】:
一、引言
二、面向理論問題的研究
1翻譯學(xué)科理論研究
2基礎(chǔ)翻譯理論研究
2.1概念闡發(fā)
2.2內(nèi)涵深化
2.3理論建構(gòu)
3應(yīng)用翻譯理論研究
4翻譯史研究
三、面向?qū)嵺`問題的研究
1面向翻譯自身實(shí)踐的研究
2面向翻譯行業(yè)實(shí)踐的研究
3面向社會(huì)實(shí)踐問題的翻譯研究
四、結(jié)語(yǔ)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]清代朝鮮通事家族的形成、更迭與衰落——政治與語(yǔ)言的抉擇[J]. 李忠輝. 民族翻譯. 2019(04)
[2]語(yǔ)際實(shí)時(shí)字幕翻譯研究:現(xiàn)狀與展望[J]. 董海雅. 東方翻譯. 2019(06)
[3]翻譯理論是從哪里來的?——再論翻譯理論與翻譯實(shí)踐的關(guān)系[J]. 曹明倫. 上海翻譯. 2019(06)
[4]翻譯與神話——苗族創(chuàng)世神話傳說與《圣經(jīng)》創(chuàng)世紀(jì)的文化闡釋研究[J]. 龍吉星. 上海翻譯. 2019(06)
[5]“全人教育”理念指導(dǎo)下的法律翻譯人才培養(yǎng)模式探索[J]. 黃春芳,張法連. 外國(guó)語(yǔ)文. 2019(06)
[6]援外科技口譯的特點(diǎn)、難點(diǎn)及其應(yīng)對(duì)策略[J]. 焦丹. 中國(guó)科技翻譯. 2019(04)
[7]多模態(tài)批評(píng)話語(yǔ)分析視角下的口譯過程研究[J]. 李晶晶. 外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào)). 2019(06)
[8]基于歷時(shí)類比語(yǔ)料庫(kù)的翻譯文本語(yǔ)體顯化特征的計(jì)量分析[J]. 龐雙子. 外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào)). 2019(06)
[9]新中國(guó)翻譯學(xué)科發(fā)展歷程[J]. 王克非. 外語(yǔ)教學(xué)與研究. 2019(06)
[10]信息技術(shù)與口譯教學(xué)整合:層次、機(jī)制與趨勢(shì)[J]. 鄧軍濤,仲偉合. 中國(guó)翻譯. 2019(06)
本文編號(hào):3440069
【文章來源】:天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào). 2020,27(06)
【文章頁(yè)數(shù)】:13 頁(yè)
【文章目錄】:
一、引言
二、面向理論問題的研究
1翻譯學(xué)科理論研究
2基礎(chǔ)翻譯理論研究
2.1概念闡發(fā)
2.2內(nèi)涵深化
2.3理論建構(gòu)
3應(yīng)用翻譯理論研究
4翻譯史研究
三、面向?qū)嵺`問題的研究
1面向翻譯自身實(shí)踐的研究
2面向翻譯行業(yè)實(shí)踐的研究
3面向社會(huì)實(shí)踐問題的翻譯研究
四、結(jié)語(yǔ)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]清代朝鮮通事家族的形成、更迭與衰落——政治與語(yǔ)言的抉擇[J]. 李忠輝. 民族翻譯. 2019(04)
[2]語(yǔ)際實(shí)時(shí)字幕翻譯研究:現(xiàn)狀與展望[J]. 董海雅. 東方翻譯. 2019(06)
[3]翻譯理論是從哪里來的?——再論翻譯理論與翻譯實(shí)踐的關(guān)系[J]. 曹明倫. 上海翻譯. 2019(06)
[4]翻譯與神話——苗族創(chuàng)世神話傳說與《圣經(jīng)》創(chuàng)世紀(jì)的文化闡釋研究[J]. 龍吉星. 上海翻譯. 2019(06)
[5]“全人教育”理念指導(dǎo)下的法律翻譯人才培養(yǎng)模式探索[J]. 黃春芳,張法連. 外國(guó)語(yǔ)文. 2019(06)
[6]援外科技口譯的特點(diǎn)、難點(diǎn)及其應(yīng)對(duì)策略[J]. 焦丹. 中國(guó)科技翻譯. 2019(04)
[7]多模態(tài)批評(píng)話語(yǔ)分析視角下的口譯過程研究[J]. 李晶晶. 外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào)). 2019(06)
[8]基于歷時(shí)類比語(yǔ)料庫(kù)的翻譯文本語(yǔ)體顯化特征的計(jì)量分析[J]. 龐雙子. 外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào)). 2019(06)
[9]新中國(guó)翻譯學(xué)科發(fā)展歷程[J]. 王克非. 外語(yǔ)教學(xué)與研究. 2019(06)
[10]信息技術(shù)與口譯教學(xué)整合:層次、機(jī)制與趨勢(shì)[J]. 鄧軍濤,仲偉合. 中國(guó)翻譯. 2019(06)
本文編號(hào):3440069
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/3440069.html
最近更新
教材專著