翻譯教師隱性課程自我認(rèn)知:現(xiàn)狀與反思
發(fā)布時(shí)間:2021-09-24 03:34
翻譯教師隱性課程是翻譯課程研究領(lǐng)域一個(gè)重要而又常被忽視的問題。目前我國高校翻譯教師隱性課程自我認(rèn)知總體一般,對創(chuàng)新意識、行業(yè)意識和責(zé)任意識認(rèn)知尚可,情感意識認(rèn)知明顯不足,翻譯教師的職場經(jīng)歷對情感意識認(rèn)知影響顯著。翻譯教師普遍對教學(xué)反思、課程資源開發(fā)、翻譯職業(yè)教育認(rèn)知不足。相對而言,副教授職稱教師總體認(rèn)知最好,而教齡在五年以下的低職稱年輕教師認(rèn)知較差。高校翻譯教師未來需重視翻譯教學(xué)反思性實(shí)踐,豐富翻譯職場實(shí)踐經(jīng)歷,開發(fā)翻譯職業(yè)教育類課程資源,努力實(shí)現(xiàn)翻譯教學(xué)的"知情合一"。
【文章來源】:天津外國語大學(xué)學(xué)報(bào). 2020,27(05)
【文章頁數(shù)】:11 頁
【部分圖文】:
不同年齡組別責(zé)任意識認(rèn)知方差對比結(jié)果
圖1 不同年齡組別責(zé)任意識認(rèn)知方差對比結(jié)果從圖2可以看出,創(chuàng)新意識認(rèn)知與責(zé)任意識結(jié)果稍有不同,11~15年教齡組(M=4.04)均值最高,略高于16年以上教齡組(M=4.03),但兩者差距并不是很大。6-10年教齡組創(chuàng)新意識認(rèn)知均值為4,位列第三,0~5年教齡組均值最低(M=3.66)。由此可知,具有11~15年教齡的高校翻譯教師創(chuàng)新意識認(rèn)知最佳,而教齡在5年以下的創(chuàng)新意識認(rèn)知相對最差,這與吳一安(2008)的研究結(jié)果類似,說明翻譯教師發(fā)展和外語專業(yè)教師發(fā)展一樣,也“是個(gè)長期、逐漸進(jìn)步的過程,需要約5年的教學(xué)實(shí)踐才能打下持續(xù)發(fā)展的基礎(chǔ)”(吳一安,2008:29)。
由表3可知不同職稱組別樣本對情感意識認(rèn)知沒有表現(xiàn)出顯著性差異(P=0.225>0.05),但對于責(zé)任意識、創(chuàng)新意識和行業(yè)意識認(rèn)知均呈現(xiàn)顯著性差異(P=0.002,0.001,0.002<0.01)。同樣,研究者也作了進(jìn)一步方差對比分析,結(jié)果如圖3所示。圖3顯示,不同職稱組別樣本的責(zé)任意識認(rèn)知均值由高到低為副教授(M=3.99)>教授(M=3.85)>講師(M=3.74)>助教(M=3.39),創(chuàng)新意識均值依次為副教授(M=4.09)>教授(M=3.94)>講師(M=3.96)>助教(M=3.31),行業(yè)意識認(rèn)知均值為副教授(M=4.02)>講師(M=3.88)>教授(M=3.81)>助教(M=3.15)。從職稱角度來看,副教授的責(zé)任意識、創(chuàng)新意識和行業(yè)意識認(rèn)知均高于教授、講師和助教,這可能是因?yàn)榈吐毞Q的“青年教師往往還沒有形成穩(wěn)定的職業(yè)偏好”(陳權(quán),2019:84),而“一些教師在成功晉升教授職稱后,職業(yè)懈怠和創(chuàng)新懈怠現(xiàn)象明顯”(高順成,2018:68)。值得注意的是,行業(yè)意識認(rèn)知均值講師組(M=3.88)高于教授組(M=3.81),說明相較教授而言,講師更為注重接受、吸收翻譯行業(yè)新知識、新技術(shù)。
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]基于要素投入視角的高校教師激勵(lì)機(jī)制研究[J]. 陳權(quán),沈斌. 科學(xué)管理研究. 2019(01)
[2]晉升教授職稱與高校教師創(chuàng)新懈怠的關(guān)系——基于中部六省高校的調(diào)研[J]. 高順成,李夢杰. 現(xiàn)代教育管理. 2018(09)
[3]渥太華大學(xué)翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)及其對我國的啟示[J]. 李紅玉. 中國翻譯. 2018(05)
[4]基于大數(shù)據(jù)的語言服務(wù)行業(yè)人才需求分析[J]. 姚亞芝,司顯柱. 中國翻譯. 2018(03)
[5]翻譯人才素養(yǎng)的社會需求分析與培養(yǎng)模式探索[J]. 張生祥,張春麗. 上海翻譯. 2017(06)
[6]情緒智力與翻譯研究:翻譯研究的一個(gè)新方向[J]. 謝柯,張曉. 外語學(xué)刊. 2017(05)
[7]大學(xué)英語教學(xué)中教師隱性課程的個(gè)案研究[J]. 胡萍萍. 外語電化教學(xué). 2016(04)
[8]本科翻譯專業(yè)教師的教學(xué)能力結(jié)構(gòu)探討[J]. 郭來福. 教育評論. 2014(05)
[9]翻譯課程內(nèi)涵及價(jià)值體現(xiàn)[J]. 李紅麗. 外語學(xué)刊. 2014(01)
[10]“教師是反思性實(shí)踐者”在教育日常中的缺席[J]. 余昱. 廣西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版). 2012(06)
博士論文
[1]大學(xué)英語課程實(shí)施中的教師隱性課程研究[D]. 曾小珊.上海外國語大學(xué) 2013
本文編號:3407013
【文章來源】:天津外國語大學(xué)學(xué)報(bào). 2020,27(05)
【文章頁數(shù)】:11 頁
【部分圖文】:
不同年齡組別責(zé)任意識認(rèn)知方差對比結(jié)果
圖1 不同年齡組別責(zé)任意識認(rèn)知方差對比結(jié)果從圖2可以看出,創(chuàng)新意識認(rèn)知與責(zé)任意識結(jié)果稍有不同,11~15年教齡組(M=4.04)均值最高,略高于16年以上教齡組(M=4.03),但兩者差距并不是很大。6-10年教齡組創(chuàng)新意識認(rèn)知均值為4,位列第三,0~5年教齡組均值最低(M=3.66)。由此可知,具有11~15年教齡的高校翻譯教師創(chuàng)新意識認(rèn)知最佳,而教齡在5年以下的創(chuàng)新意識認(rèn)知相對最差,這與吳一安(2008)的研究結(jié)果類似,說明翻譯教師發(fā)展和外語專業(yè)教師發(fā)展一樣,也“是個(gè)長期、逐漸進(jìn)步的過程,需要約5年的教學(xué)實(shí)踐才能打下持續(xù)發(fā)展的基礎(chǔ)”(吳一安,2008:29)。
由表3可知不同職稱組別樣本對情感意識認(rèn)知沒有表現(xiàn)出顯著性差異(P=0.225>0.05),但對于責(zé)任意識、創(chuàng)新意識和行業(yè)意識認(rèn)知均呈現(xiàn)顯著性差異(P=0.002,0.001,0.002<0.01)。同樣,研究者也作了進(jìn)一步方差對比分析,結(jié)果如圖3所示。圖3顯示,不同職稱組別樣本的責(zé)任意識認(rèn)知均值由高到低為副教授(M=3.99)>教授(M=3.85)>講師(M=3.74)>助教(M=3.39),創(chuàng)新意識均值依次為副教授(M=4.09)>教授(M=3.94)>講師(M=3.96)>助教(M=3.31),行業(yè)意識認(rèn)知均值為副教授(M=4.02)>講師(M=3.88)>教授(M=3.81)>助教(M=3.15)。從職稱角度來看,副教授的責(zé)任意識、創(chuàng)新意識和行業(yè)意識認(rèn)知均高于教授、講師和助教,這可能是因?yàn)榈吐毞Q的“青年教師往往還沒有形成穩(wěn)定的職業(yè)偏好”(陳權(quán),2019:84),而“一些教師在成功晉升教授職稱后,職業(yè)懈怠和創(chuàng)新懈怠現(xiàn)象明顯”(高順成,2018:68)。值得注意的是,行業(yè)意識認(rèn)知均值講師組(M=3.88)高于教授組(M=3.81),說明相較教授而言,講師更為注重接受、吸收翻譯行業(yè)新知識、新技術(shù)。
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]基于要素投入視角的高校教師激勵(lì)機(jī)制研究[J]. 陳權(quán),沈斌. 科學(xué)管理研究. 2019(01)
[2]晉升教授職稱與高校教師創(chuàng)新懈怠的關(guān)系——基于中部六省高校的調(diào)研[J]. 高順成,李夢杰. 現(xiàn)代教育管理. 2018(09)
[3]渥太華大學(xué)翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)及其對我國的啟示[J]. 李紅玉. 中國翻譯. 2018(05)
[4]基于大數(shù)據(jù)的語言服務(wù)行業(yè)人才需求分析[J]. 姚亞芝,司顯柱. 中國翻譯. 2018(03)
[5]翻譯人才素養(yǎng)的社會需求分析與培養(yǎng)模式探索[J]. 張生祥,張春麗. 上海翻譯. 2017(06)
[6]情緒智力與翻譯研究:翻譯研究的一個(gè)新方向[J]. 謝柯,張曉. 外語學(xué)刊. 2017(05)
[7]大學(xué)英語教學(xué)中教師隱性課程的個(gè)案研究[J]. 胡萍萍. 外語電化教學(xué). 2016(04)
[8]本科翻譯專業(yè)教師的教學(xué)能力結(jié)構(gòu)探討[J]. 郭來福. 教育評論. 2014(05)
[9]翻譯課程內(nèi)涵及價(jià)值體現(xiàn)[J]. 李紅麗. 外語學(xué)刊. 2014(01)
[10]“教師是反思性實(shí)踐者”在教育日常中的缺席[J]. 余昱. 廣西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版). 2012(06)
博士論文
[1]大學(xué)英語課程實(shí)施中的教師隱性課程研究[D]. 曾小珊.上海外國語大學(xué) 2013
本文編號:3407013
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/3407013.html
最近更新
教材專著