漢語和日語中關(guān)于“出/入”的對(duì)比研究
發(fā)布時(shí)間:2021-06-15 19:23
中日兩國作為一衣帶水的鄰邦,自古以來便有著悠久的交流歷史。日本原本并沒有自己的文字,漢字傳入日本之后,在日本發(fā)展變化逐漸形成了如今的日語。漢字傳入日本之后受到日本特有的社會(huì)和風(fēng)土的影響,漸漸與原生漢字產(chǎn)生了一定的偏差。本文圍繞著漢語和日語中的“出/入”,從其基本語義出發(fā)進(jìn)行對(duì)比研究,總結(jié)中日“出/入”語義中的相同點(diǎn)和不同點(diǎn),并結(jié)合實(shí)例進(jìn)行分析。此外,針對(duì)中日“出/入”在空間移動(dòng)意義上使用的不同,對(duì)比了在主觀認(rèn)知和客觀條件的影響下,中日意義相近的文章出現(xiàn)“出/入”選擇不同的情況,就為何出現(xiàn)這一情況進(jìn)行了調(diào)查,并對(duì)中日“出/入”在空間移動(dòng)層面進(jìn)行了分析和總結(jié)。接下來,本文還分析了中日“出/入”相關(guān)的同形詞,將收集到的中日“出/入”同形詞分為同形同義詞、同形類義詞、同形異義詞,結(jié)合日語教育對(duì)三類詞進(jìn)行中日文詞義和用法的比較分析。最后,通過調(diào)查中日“出/入”的使用頻率,對(duì)比“出/入”在漢語和日語中出現(xiàn)的總頻率和在不同文體中具體使用頻率的差異,并就中日“出/入”為何出現(xiàn)使用頻率上的不同進(jìn)行了總結(jié)和分析。
【文章來源】:北京郵電大學(xué)北京市 211工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:73 頁
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
要旨
序論
1. 問題提起
2. 先行研究
3. 本稿の構(gòu)成
第一章 中國語の“出”と日本語の「出」の語義
1.1 中國語“出”の語義
1.2 日本語「出」の語義
1.3 中國語と日本語「出」の共通點(diǎn)と相違點(diǎn)
第二章 中國語の“入”と日本語の「入」の語義
2.1 中國語“入”の語義
2.2 日本語「入」の語義
2.3 中國語と日本語「入」の共通點(diǎn)と相違點(diǎn)
第三章 中國語の“出/入”と日本語の「出/入」の空間認(rèn)識(shí)
3.1 中國語“出/入”の空間認(rèn)識(shí)
3.2 日本語「出/入」の空間認(rèn)識(shí)
3.3 中國語“出/入”と日本語「出る/入る」の空間認(rèn)識(shí)の共通點(diǎn)と相違點(diǎn)
第四章 「出」と「入」に関する日中同形語
4.1 「出」に関する日中同形語
4.2 「入」に関する日中同形語
4.3 出/入」に関する日中同形同義語
4.4 「出/入」に関する日中同形類義語
4.5 「出/入」に関する日中同形異義語
4.6 中國での日本語教育からみる「出/入」の同形語の比較
第五章 「出」と「入」が中國語と日本語に現(xiàn)れる頻度
5.1 「出/入」が日本語に現(xiàn)れる頻度
5.2 “出/入”が中國語に現(xiàn)れる頻度
5.3 中國語と日本語「出/入」が各種類の文に現(xiàn)れる頻度の比較
結(jié)論
參考文獻(xiàn)
付錄
謝辭
修士期間中研究成果
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]試探“進(jìn)、出”的位移事件表達(dá)[J]. 范立珂. 西安外國語大學(xué)學(xué)報(bào). 2016(04)
[2]從視點(diǎn)的角度分析“V+出す”的意義[J]. 孫穎,鄭宇超. 解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào). 2005(01)
[3]“出”、“入”語素義分析──在《現(xiàn)代漢語詞典》釋義基礎(chǔ)上的再探索[J]. 史錫堯. 辭書研究. 2001(03)
[4]從認(rèn)知角度看漢語的空間隱喻[J]. 藍(lán)純. 外語教學(xué)與研究. 1999(04)
[5]“進(jìn)”對(duì)“入”的歷時(shí)替換[J]. 李宗江. 中國語文. 1997(03)
[6]中日同形詞詞義差異原因淺析[J]. 潘鈞. 日語學(xué)習(xí)與研究. 1995(03)
博士論文
[1]近代漢語復(fù)合趨向動(dòng)詞句法語義研究[D]. 楊宇楓.北京大學(xué) 2013
碩士論文
[1]與日語復(fù)合動(dòng)詞「V出す」和「V出る」對(duì)應(yīng)的漢語表達(dá)方式[D]. 李艷茹.上海師范大學(xué) 2015
[2]漢語“進(jìn)/出”與韓國語“(?)”的對(duì)比[D]. 全香蘭.延邊大學(xué) 2010
本文編號(hào):3231633
【文章來源】:北京郵電大學(xué)北京市 211工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:73 頁
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
要旨
序論
1. 問題提起
2. 先行研究
3. 本稿の構(gòu)成
第一章 中國語の“出”と日本語の「出」の語義
1.1 中國語“出”の語義
1.2 日本語「出」の語義
1.3 中國語と日本語「出」の共通點(diǎn)と相違點(diǎn)
第二章 中國語の“入”と日本語の「入」の語義
2.1 中國語“入”の語義
2.2 日本語「入」の語義
2.3 中國語と日本語「入」の共通點(diǎn)と相違點(diǎn)
第三章 中國語の“出/入”と日本語の「出/入」の空間認(rèn)識(shí)
3.1 中國語“出/入”の空間認(rèn)識(shí)
3.2 日本語「出/入」の空間認(rèn)識(shí)
3.3 中國語“出/入”と日本語「出る/入る」の空間認(rèn)識(shí)の共通點(diǎn)と相違點(diǎn)
第四章 「出」と「入」に関する日中同形語
4.1 「出」に関する日中同形語
4.2 「入」に関する日中同形語
4.3 出/入」に関する日中同形同義語
4.4 「出/入」に関する日中同形類義語
4.5 「出/入」に関する日中同形異義語
4.6 中國での日本語教育からみる「出/入」の同形語の比較
第五章 「出」と「入」が中國語と日本語に現(xiàn)れる頻度
5.1 「出/入」が日本語に現(xiàn)れる頻度
5.2 “出/入”が中國語に現(xiàn)れる頻度
5.3 中國語と日本語「出/入」が各種類の文に現(xiàn)れる頻度の比較
結(jié)論
參考文獻(xiàn)
付錄
謝辭
修士期間中研究成果
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]試探“進(jìn)、出”的位移事件表達(dá)[J]. 范立珂. 西安外國語大學(xué)學(xué)報(bào). 2016(04)
[2]從視點(diǎn)的角度分析“V+出す”的意義[J]. 孫穎,鄭宇超. 解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào). 2005(01)
[3]“出”、“入”語素義分析──在《現(xiàn)代漢語詞典》釋義基礎(chǔ)上的再探索[J]. 史錫堯. 辭書研究. 2001(03)
[4]從認(rèn)知角度看漢語的空間隱喻[J]. 藍(lán)純. 外語教學(xué)與研究. 1999(04)
[5]“進(jìn)”對(duì)“入”的歷時(shí)替換[J]. 李宗江. 中國語文. 1997(03)
[6]中日同形詞詞義差異原因淺析[J]. 潘鈞. 日語學(xué)習(xí)與研究. 1995(03)
博士論文
[1]近代漢語復(fù)合趨向動(dòng)詞句法語義研究[D]. 楊宇楓.北京大學(xué) 2013
碩士論文
[1]與日語復(fù)合動(dòng)詞「V出す」和「V出る」對(duì)應(yīng)的漢語表達(dá)方式[D]. 李艷茹.上海師范大學(xué) 2015
[2]漢語“進(jìn)/出”與韓國語“(?)”的對(duì)比[D]. 全香蘭.延邊大學(xué) 2010
本文編號(hào):3231633
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/3231633.html
最近更新
教材專著