【摘要】:天氣預報,因與人們的生活息息相關,長期以來無論國內還是國外都一直備受關注,相關的研究層出不窮,但多數是從科技、氣象、文化等角度進行的。近年來,天氣預報,作為一種特殊語篇形式,引起了國內外語言學研究者的注意和興趣。一些研究從語用學視角探討其中大量的模糊限制語現象,以解釋為什么天氣預報語言背反人們常規(guī)交流時應使用精確語言這一現象。但是,文獻研究顯示對英漢天氣預報的對比研究相對較少。鑒于此,本論文試圖,比較分析中英天氣預報中模糊限制語使用情況,通過定量與定性分析找出二者之間的差異,探索其背后各自的語用原因及文化不同,旨在幫助兩種語言學習者和使用者相互了解和使用中英天氣預報的語言表達及其語用功能。論文以合作原則作為理論框架,用以分析天氣預報中模糊限制語的語用功能。本論文語料分別來自電子報刊中國天氣及Accuweather,各50條。然后手動將語料中的模糊限制語進行篩選、標注和分類,共標出模糊限制語3011條,其選取標準和出處來自參考文獻,在第四章中有圖表說明。模糊限制語的分類標準是Prince et al.的,此標準從語義學與語用學角度對模糊限制語重新進行分類,符合天氣預報語言的語用特征及作用。根據Prince et al的標準,本論文將語料中的模糊限制語分為兩大類:變動型及緩和型。然后又在此基礎上,將前者分為程度變動語與范圍變動語,將后者分為直接緩和語及間接緩和語。通過對比模糊限制語數量的百分比,平均數及標準差,分析發(fā)現,中英文天氣預報中模糊限制語的使用情況存在著很多相同點及不同點。研究結果顯示:1.中文天氣預報與英文天氣預報均頻繁使用模糊限制語,其中,中文天氣預報中共標記出1581條模糊限制語,英文天氣預報中共標記出1430條模糊限制語。兩者在使用變動型模糊限制語及間接緩和語情況相似。但中文天氣預報會使用更多的變動型模糊限制語,英文天氣預報會使用較多范圍變動語及緩和型模糊限制語。2.合作原則,科技與文化因素可以解釋中英天氣預報大量使用模糊限制語的情況。3.模糊限制語在實際運用過程中有其語用功能,可以幫助天氣預報播報員傳遞一些特殊信息,以此達到保護播報員的目的。最后,論文對論文研究結果進行總結,并指出研究的不足之處,及未來研究方向。
【學位授予單位】:吉林大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2018
【分類號】:H313;H136
【參考文獻】
相關期刊論文 前10條
1 段士平;;復雜系統(tǒng)理論框架下中國大學生英語口語模糊限制語塊使用研究[J];外語界;2015年06期
2 徐江;鄭莉;張海明;;基于語料庫的中國大陸與本族語學者英語科研論文模糊限制語比較研究——以國際期刊《納米技術》論文為例[J];外語教學理論與實踐;2014年02期
3 趙燁冰;;漢英天氣預報功能語篇對比分析[J];中山大學研究生學刊(社會科學版);2014年01期
4 王勇;周迎芳;;關于天氣的語法:以英漢天氣預報語篇為例[J];北京科技大學學報(社會科學版);2013年05期
5 朱葵;夏新蓉;;模糊限制語與書面交際能力相關性研究[J];外語教學;2011年05期
6 謝麗麗;曾凡鈺;;英語模糊限制語的合作原則分析[J];文學界(理論版);2010年12期
7 趙書艷;;漢英新聞中模糊限制語對比研究[J];安徽文學(下半月);2010年04期
8 徐潤英;袁邦株;;社會科學論文中模糊限制語的人際意義研究[J];外語教學;2009年06期
9 胡勁芳;徐筠;;英漢論文中模糊限制語的對比研究[J];安徽文學(下半月);2009年08期
10 宋英杰;;論電視氣象節(jié)目語言特征[J];氣象;2009年07期
相關碩士學位論文 前3條
1 劉彩虹;英漢經濟新聞中模糊限制語使用對比研究[D];上海外國語大學;2014年
2 陳暉暉;英語廣告中模糊限制語的語用功能分析[D];吉林大學;2013年
3 王娜;英語新聞語篇中模糊限制語的語用功能研究[D];吉林大學;2008年
本文編號:
2790414
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2790414.html