韓語漢字源詞與漢語詞對(duì)比研究
發(fā)布時(shí)間:2019-11-26 10:21
【摘要】:中韓兩國(guó)的文化交流歷史悠久,在長(zhǎng)期的交往過程中,中國(guó)在很多方面對(duì)韓國(guó)文化產(chǎn)生了深刻的影響,特別是語言方面,所以漢語與韓語一直有著密切的關(guān)系。過去韓國(guó)沒有自己的文字,在韓國(guó)創(chuàng)制“訓(xùn)民正音”以前,就把中國(guó)的漢字作為韓國(guó)的正式文字,由于中國(guó)的漢字很早就進(jìn)入了韓語,所以約有55%以上的韓語詞匯是漢字詞,因此,韓語中的漢字源詞作為漢語教學(xué)的一種輔助手段常常在課堂中被頻繁使用。然而,漢語與韓語畢競(jìng)分屬兩種語言,在漫長(zhǎng)的歷史演化中逐漸形成了各自的詞匯、語法體系,同時(shí),為了更加適應(yīng)社會(huì)的使用需求,也被融入了不同的時(shí)代因素與社會(huì)因素。 實(shí)際上,第二語言學(xué)習(xí)者的語言學(xué)習(xí)普遍受到母語的影響,尤其是韓國(guó)學(xué)生在漢語學(xué)習(xí)過程中,由于韓語漢字源詞的原因,母語影響比其他國(guó)家的人都大。一般來說,這些漢字源詞會(huì)給學(xué)習(xí)漢語的韓國(guó)學(xué)生既帶來一定的優(yōu)勢(shì),也帶來一定的困擾。加之韓國(guó)學(xué)生使用漢語詞匯溝通和表達(dá)時(shí),如果沒有允分理解韓語漢字源詞與漢語詞的差異,他們往往不能準(zhǔn)確恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)自己的意思。因此,本論文擬對(duì)韓國(guó)高中現(xiàn)行第七次教育課程的6種漢語教材中的中韓同形詞及異形詞采用對(duì)比分析法對(duì)韓語漢字源詞與漢語詞進(jìn)行比較分析。這些分析與研究對(duì)指導(dǎo)韓國(guó)學(xué)生更有效地學(xué)習(xí)漢語有積極的意義。 本論文分為五個(gè)部分。 第一部分是緒論,主要介紹本論文的研究目的、研究范圍、研究方法和研究現(xiàn)狀。 第二部分主要是中韓同形詞的對(duì)比分析。同形詞部分分為單音節(jié)與多音節(jié)等六個(gè)方面:?jiǎn)我艄?jié)同形同義詞、單音節(jié)同形部分異義詞、單音節(jié)同形異義詞、多音節(jié)同形同義詞、多音節(jié)同形部分異義詞和多音節(jié)同形異義詞。 第三部分主要是中韓異形詞的對(duì)比分析。異形詞部分分為異形同義詞和異形部分同義詞。 第四部分主要是逆序同義詞的對(duì)比分析。 第五部分是結(jié)論。 希望本論文夠幫助韓國(guó)學(xué)生準(zhǔn)確把握韓語漢字源詞與漢語詞的差異,避免母語習(xí)慣帶來負(fù)遷移更有效地學(xué)習(xí)漢語詞匯,并且希望研究成果能為中韓兩國(guó)的語言學(xué)習(xí)者提供一點(diǎn)參考。
【學(xué)位授予單位】:中央民族大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號(hào)】:H55;H136
本文編號(hào):2566113
【學(xué)位授予單位】:中央民族大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號(hào)】:H55;H136
【引證文獻(xiàn)】
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 余婷;漢語委婉語和對(duì)韓委婉語教學(xué)[D];華中師范大學(xué);2013年
,本文編號(hào):2566113
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2566113.html
最近更新
教材專著