東漢譯經(jīng)中的佛化漢詞研究
[Abstract]:In the process of translating Buddhist sutras, we call them Buddhist Chinese words, which give birth to the original words or phrases in Chinese which are related to the new meaning of Buddhism. Taking the Buddhist Chinese words in the translation of Eastern Chinese scriptures as the research object, this paper, through the combination of individual and all-round, synchronic and diachronic, has sorted out the outline of Buddhist Chinese words in the translation of Eastern Chinese scriptures, and has combed the formation, development and cultural connotation of the Buddhist Chinese words in the translation of Eastern Chinese scriptures. In order to help people understand the features of Buddhist Chinese words in the translation of Eastern Chinese sutras, and to understand its historical development, it is expected to be of reference value to the study of Chinese lexicon history. The full text is summarized as follows. The first chapter is the introduction. This part determines the corpus of this paper, defines the Buddhist Chinese words, explains the significance of the topic, analyzes the status quo of the translation of Eastern Chinese scriptures and Buddhist Chinese words, and explains the research methods used in this paper. The second chapter analyzes the formation of Buddhist Chinese words in the translation of Eastern Chinese sutras. The Buddhist Chinese words in the translation of the Eastern Chinese scriptures are divided into four categories to discuss the synchronic composition of these words: teaching doctrine, religious practice, Buddhist appellation, and words related to the place of objects in which the Buddhist words are divided into four categories: the teaching doctrine, the religious practice, the Buddhist appellation and the related objects. The third chapter analyzes the formation and development of Buddhist Chinese words in the translation of Eastern Chinese scriptures. Based on the Buddhist doctrine of Buddhist Han ci, this paper discusses the formation and development of the diachronic of Buddhist Han ci, and probes into the reasons for its formation and development. There are two forms of formation: form and extension, and development includes two types: preservation of Buddhism and fading of Buddhism. The fourth chapter discusses the cultural connotation of Buddhist Chinese ci. This paper mainly discusses the cultural connotation of Buddhist Chinese words from three aspects: the words related to Confucianism, the words related to Taoism, and the words related to folk concepts. The last is the conclusion, which is a summary of the research results.
【學(xué)位授予單位】:西北師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號(hào)】:H131
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 梁曉虹;;漢譯佛經(jīng)與漢語(yǔ)辭書[J];辭書研究;1990年01期
2 王脈;;佛教對(duì)漢語(yǔ)詞匯影響的探析[J];東疆學(xué)刊;2007年01期
3 朱慶之;“野馬”義證[J];古漢語(yǔ)研究;1990年02期
4 何亞南;漢譯佛經(jīng)與后漢詞語(yǔ)例釋[J];古漢語(yǔ)研究;1998年01期
5 馮天瑜;漢譯佛教詞語(yǔ)的確立[J];湖北大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2003年02期
6 梁曉虹;簡(jiǎn)論佛教對(duì)漢語(yǔ)的影響[J];漢語(yǔ)學(xué)習(xí);1992年06期
7 梁曉虹;論佛教詞語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)詞匯寶庫(kù)的擴(kuò)充[J];杭州大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1994年04期
8 孟廣道;;佛教對(duì)漢語(yǔ)詞匯的影響[J];漢字文化;1997年01期
9 梁曉虹;佛家語(yǔ)與哲學(xué)名詞[J];九江師專學(xué)報(bào);1990年04期
10 梁曉虹;漢譯佛經(jīng)中的“比喻造詞”[J];暨南學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué));1991年02期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條
1 劉曉靜;東漢核心詞研究[D];華中科技大學(xué);2011年
2 劉祖國(guó);《太平經(jīng)》詞匯研究[D];華東師范大學(xué);2009年
本文編號(hào):2458801
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2458801.html