天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

從受眾視角看電影字幕翻譯的異化策略

發(fā)布時間:2018-10-16 10:05
【摘要】:在全球化經濟文化擴張的今天,影視作品也成為一種文化交流的形式,字幕翻譯的作用愈加突出,促使字幕翻譯得到翻譯界的高度重視。本文以英文電影字幕的翻譯為出發(fā)點,站在中國受眾的角度分析在字幕翻譯中對特殊文化意象的異化翻譯手段,并表明在處理因文化的差異性而帶來的字幕翻譯障礙時,可以采用異化翻譯方法來實現,既保留了源語中的文化意象,也符合受眾群體的語言習慣。
[Abstract]:In today's globalized economic and cultural expansion, film and television works have become a form of cultural exchange, and the role of subtitle translation has become increasingly prominent, which has prompted the translation of subtitles to be highly valued by the translation community. Taking the translation of English film subtitles as the starting point, this paper, from the perspective of the Chinese audience, analyzes the dissimilatory translation of special cultural images in subtitle translation, and points out that in dealing with the barriers to subtitle translation caused by cultural differences, this paper also makes a detailed analysis of the translation of subtitles from the perspective of Chinese audiences. It can be realized by foreignization, which not only preserves the cultural images in the source language, but also conforms to the language habits of the audience.
【作者單位】: 河北外國語職業(yè)學院;
【分類號】:J905;H059

【參考文獻】

相關期刊論文 前4條

1 李振;;傳播學視角下關聯翻譯的受眾選擇性心理[J];重慶工學院學報(社會科學版);2009年07期

2 辜巖巍;;從受眾角度淺析影視翻譯的方式[J];電影文學;2009年14期

3 王永聘;;翻譯文學的受眾“建構”文本——探詢翻譯文學生成的對話機制[J];飛天;2010年20期

4 黃越;;從受眾角度論影視原聲作品字幕的英漢翻譯[J];山東外語教學;2011年03期

【共引文獻】

相關期刊論文 前2條

1 佘曉潔;;從交際翻譯理論視角看電影《聞香識女人》的字幕翻譯[J];電影文學;2012年17期

2 蘆娟;;電影對白及其英譯漢的探索[J];電影文學;2012年19期

相關碩士學位論文 前1條

1 馬黎;從關聯理論視角看軟新聞英漢翻譯[D];外交學院;2011年

【二級參考文獻】

相關期刊論文 前10條

1 周紹珩;;馬丁內的語言功能觀和語言經濟原則[J];國外語言學;1980年04期

2 包曉峰;;影視翻譯的網絡化存在——字幕組現象剖析[J];電影文學;2009年04期

3 劉習良;電視譯制片的重要性[J];中國廣播電視學刊;2001年S1期

4 黃越;;從受眾角度論影視譯制片的翻譯[J];消費導刊;2008年22期

5 單波;評西方受眾理論[J];國外社會科學;2002年01期

6 李經偉;語體轉換與角色定位[J];解放軍外國語學院學報;2003年01期

7 牟麗;;論再創(chuàng)造和影視翻譯[J];山東外語教學;2006年03期

8 董海雅;;西方語境下的影視翻譯研究概覽[J];上海翻譯;2007年01期

9 宋德生;語言經濟原則對英語進行體表將來結構的詮釋[J];外語與外語教學;2005年02期

10 呂俊;翻譯學——傳播學的一個特殊領域[J];外國語(上海外國語大學學報);1997年02期

【相似文獻】

相關期刊論文 前10條

1 孫銀峰;;影視字幕翻譯與注釋問題[J];科技信息(學術研究);2007年28期

2 李靜;;《老友記》字幕翻譯探析[J];陜西師范大學學報(哲學社會科學版);2007年S2期

3 徐淼;林艷;;論字幕翻譯的異化趨勢[J];浙江萬里學院學報;2007年06期

4 陳青;;電影字幕翻譯特點及策略分析[J];電影文學;2008年03期

5 顏莉;孫靜婧;;字幕翻譯中文化缺省與連貫重構[J];科教文匯(上旬刊);2008年07期

6 陳亞明;;《赤壁》英文字幕言說中國文化的策略[J];電影文學;2008年19期

7 孫銀峰;王燕;;合作原則在電影字幕翻譯中的應用[J];太原大學學報;2008年03期

8 朱小晶;;淺析互聯網美劇字幕翻譯[J];長江學術;2008年04期

9 趙速梅;;論影視作品字幕翻譯的兩個不同層面——影視作品文本翻譯與字幕翻譯的不完全重合關系[J];外語學刊;2008年05期

10 劉利艾;;從目的論析電影字幕翻譯[J];安徽文學(下半月);2008年12期

相關會議論文 前2條

1 李敏;;從近年華語影片字幕翻譯看異化與歸化的統一[A];福建省外國語文學會2009年年會暨學術研討會論文集[C];2009年

2 劉敏;;論外國影片的字幕翻譯[A];福建省外國語文學會2008年年會論文集[C];2008年

相關重要報紙文章 前10條

1 張釗;歌劇唱詞聽不懂? “空中劇本”八語字幕掌上看[N];中國技術市場報;2009年

2 華文;非典考驗危機經營[N];中國鄉(xiāng)鎮(zhèn)企業(yè)報;2003年

3 本報綜合報道;北京奧運引熱中國演藝精品[N];中國文化報;2008年

4 劉越 張瀟;2004空調“中外”之爭 勝者誰?[N];中國經濟時報;2004年

5 卓萍;熒屏十膩歪[N];文藝報;2004年

6 本報記者 吳宇;TOM媒體挖角[N];亞太經濟時報;2003年

7 卜大煒;掌聲緣何而來?[N];音樂周報;2010年

8 薄躍昌;差異化營銷策略及應用[N];兵團日報(漢);2002年

9 未來;大輸液包裝市場漸起波瀾[N];中國包裝報;2003年

10 記者 高劍巍;中移動啟動新品牌戰(zhàn)略[N];國際金融報;2003年

相關博士學位論文 前1條

1 董海雅;情景喜劇幽默翻譯的多元視角[D];上海外國語大學;2007年

相關碩士學位論文 前10條

1 康玉晶;華語大片字幕翻譯的歸化選擇[D];天津師范大學;2008年

2 馬俊寧;影視字幕翻譯中的“信、達、雅”[D];山東大學;2010年

3 閆德菊;簡譯:電影字幕翻譯的主要策略[D];天津師范大學;2010年

4 馬玉潔;目的論視角下的電影字幕翻譯研究[D];蘇州大學;2010年

5 吳行愛;從字幕翻譯看幽默效果的實現[D];揚州大學;2010年

6 宏杰;目的論視角下的電影字幕翻譯研究[D];內蒙古大學;2010年

7 趙莉;英語電視劇《越獄》字幕翻譯技巧對比研究[D];成都理工大學;2010年

8 趙江濤;從功能翻譯理論看電影《建國大業(yè)》的字幕翻譯[D];河北農業(yè)大學;2011年

9 饒文韻;影視字幕漢譯研究[D];河南大學;2011年

10 王丹丹;順應論在英語情景喜劇幽默字幕翻譯中的應用研究[D];吉林大學;2011年

,

本文編號:2274014

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2274014.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶63af4***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com