“中立”之謬誤——論圖里描寫翻譯學(xué)中的“價值中立”
[Abstract]:The value neutrality of descriptive translation studies is nothing but a prima facie lack of value judgment. In fact, the researchers implied selective manipulation in describing objects, intermediate concepts for description and paradigms for interpretation. The choice is closely related to the local interests of the researchers, and then affects their interpretation of the text under study, which is an ideological social discourse. The same utterance has different values to different researchers, so different researchers have different cognition about the research value of the same utterance. In emphasizing the research value of a certain research, the researcher has in fact foregrounding the ideology implied in the utterance, so that the research has the potential effect of the problem or the reinforcement of the ideology.
【作者單位】: 廣東工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院;
【基金】:廣東工業(yè)大學(xué)博士啟動科研項目(項目名稱“跨文化語像翻譯:理論初探”,編號:12ZS0024)的階段性成果
【分類號】:H059
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前7條
1 張思潔;描述翻譯學(xué)中的工具理性反思[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2004年04期
2 彭勇穗;;誰的文本? 誰的歷史?——論圖里描寫翻譯學(xué)中的“客觀描寫”[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2012年01期
3 韓子滿,劉芳;描述翻譯研究的成就與不足[J];四川師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年01期
4 李根蟠;;“封建”名實析義——評馮天瑜《“封建”考論》[J];史學(xué)理論研究;2007年02期
5 馮天瑜;;中國“封建社會”再認識[J];史學(xué)月刊;2008年03期
6 朱安博;;翻譯中二元對立的思維模式的反思[J];外語教學(xué);2010年02期
7 彭勇穗;;系統(tǒng)和關(guān)系——重讀與反思多元系統(tǒng)論[J];西安外國語大學(xué)學(xué)報;2012年03期
【共引文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 車歡歡;鄒曉玲;;也談文化派譯論[J];長城;2012年02期
2 張淑貞;趙寧;;圖里與翻譯規(guī)范理論[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年06期
3 楊偉燕;;新聞英語翻譯策略研究[J];大學(xué)英語(學(xué)術(shù)版);2010年02期
4 葉茂;;“封建”新辨——關(guān)于近年來中國秦漢以后是否屬于“封建社會”爭論的述評[J];河北大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2008年02期
5 彭勇穗;;誰的文本? 誰的歷史?——論圖里描寫翻譯學(xué)中的“客觀描寫”[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2012年01期
6 張建萍;趙寧;;特拉維夫?qū)W派翻譯理論的歸屬研究[J];江西師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2008年03期
7 張建萍;趙寧;;圖里翻譯理論中譯者的使命研究[J];中國礦業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年02期
8 曹凱;莫翠鸞;;“封建”爭論何時休——從岳麓版和人教版兩套教材說起[J];科教文匯(上旬刊);2009年02期
9 蔣志如;;轉(zhuǎn)型憲政社會的權(quán)利風(fēng)險——以英國《大憲章》時代的權(quán)利為中心的分析[J];山東大學(xué)法律評論;2010年00期
10 于沛;;外國史學(xué)理論熱點問題研究[J];社會科學(xué)管理與評論;2008年03期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前8條
1 王艷紅;美國黑人英語漢譯研究[D];南開大學(xué);2010年
2 王雪;制度化背景中的剪紙傳承與生活實踐[D];中央民族大學(xué);2011年
3 周小玲;基于語料庫的譯者文體研究[D];湖南師范大學(xué);2011年
4 徐劍;翻譯行為合理性研究[D];華東師范大學(xué);2007年
5 黃遠鵬;當(dāng)代西方翻譯理論科學(xué)評價探索[D];山東大學(xué);2009年
6 易經(jīng);試論翻譯學(xué)體系的構(gòu)建[D];湖南師范大學(xué);2009年
7 方薇;忠實之后:翻譯倫理探索[D];上海外國語大學(xué);2012年
8 王英鵬;跨文化傳播視域下的翻譯功能研究[D];上海外國語大學(xué);2012年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 謝瓊;翻譯規(guī)范對文學(xué)翻譯的影響[D];湖南師范大學(xué);2011年
2 劉會然;當(dāng)前中國內(nèi)地翻譯機構(gòu)研究[D];山東大學(xué);2011年
3 陳穎超;翻譯文化學(xué)派實證性描述性研究方法述評[D];天津大學(xué);2010年
4 林潔;圖里翻譯規(guī)范理論下的周作人兒童文學(xué)翻譯研究[D];西南財經(jīng)大學(xué);2011年
5 蘭香香;從圖里的規(guī)范論看《傲慢與偏見》的兩個中譯本[D];中北大學(xué);2012年
6 江澎濤;從翻譯規(guī)范理論角度看譯者主體性[D];中國海洋大學(xué);2005年
7 徐斌;翻譯規(guī)范與譯者對文本及翻譯策略的選擇[D];湖南師范大學(xué);2006年
8 傅強;《駱駝祥子》兩部英譯本的描述性翻譯研究[D];首都師范大學(xué);2007年
9 單春艷;《哈利波特與“混血王子”》兩中譯本的文化描述翻譯研究[D];浙江大學(xué);2007年
10 陳王青;虛構(gòu)專名英譯中的行為常式[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2007年
【二級參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 黃春高;有關(guān)封建主義研究的新動向——蘇珊·雷諾茲的《封土與封臣》及其他[J];世界歷史;1999年05期
2 張明權(quán);二元對立翻譯觀的文化解構(gòu)[J];北京第二外國語學(xué)院學(xué)報;2005年02期
3 張思潔;描述翻譯學(xué)中的工具理性反思[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2004年04期
4 彭勇穗;;誰的文本? 誰的歷史?——論圖里描寫翻譯學(xué)中的“客觀描寫”[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2012年01期
5 王洪濤;;超越二元對立的致思模式——當(dāng)代譯學(xué)格局之批判與反思[J];外語學(xué)刊;2006年03期
6 溫奉橋;走出“二元對立”的思維定勢——關(guān)于當(dāng)前文學(xué)史觀念的一種思考[J];齊魯學(xué)刊;2003年01期
7 韓子滿,劉芳;描述翻譯研究的成就與不足[J];四川師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年01期
8 謝世堅;從中國近代翻譯文學(xué)看多元系統(tǒng)理論的局限性[J];四川外語學(xué)院學(xué)報;2002年04期
9 傅勇林,史文利;分層系統(tǒng)理論與譯學(xué)研究:佐哈的貢獻[J];四川外語學(xué)院學(xué)報;2002年06期
10 曾文雄;;翻譯學(xué)“語用學(xué)轉(zhuǎn)向”:“語言學(xué)轉(zhuǎn)向”與“文化轉(zhuǎn)向”的終結(jié)[J];社會科學(xué)家;2006年05期
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 何昌邑;論翻譯標(biāo)準(zhǔn)與文化和意識形態(tài)的關(guān)系[J];云南民族大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2004年06期
2 羅凌云;淺析戰(zhàn)爭隱喻與意識形態(tài)[J];西安電子科技大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年02期
3 李昕;;改寫理論對譯者創(chuàng)造性叛逆的解釋[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2007年01期
4 趙自力;;語言的意識形態(tài)指涉與思想政治教育的責(zé)任——兼論外語學(xué)習(xí)中思想政治教育的價值取向[J];平原大學(xué)學(xué)報;2007年01期
5 段燕;;姚明:語篇與意識形態(tài)——從話語分析看媒體語言的意義構(gòu)建功能[J];遼寧行政學(xué)院學(xué)報;2007年04期
6 張丹丹;;淺析意識形態(tài)對魯迅翻譯策略的影響[J];石河子大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2007年06期
7 葉海霞;;翻譯中的社會文化制約因素[J];牡丹江教育學(xué)院學(xué)報;2008年03期
8 王宗華;;馬英九就職演說的批評話語分析[J];現(xiàn)代語文(語言研究版);2008年10期
9 鐘地紅;;從批評話語分析看西方媒體對華不實報道[J];合肥學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年02期
10 秦贏;;奧巴馬就職演說批評性話語分析[J];科教導(dǎo)刊(中旬刊);2010年01期
相關(guān)會議論文 前10條
1 吳秀英;;對《中國日報》和《紐約時報》關(guān)于5.12四川地震后災(zāi)區(qū)調(diào)整計劃生育政策報道的比較分析[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年
2 郭秀珍;;兩篇新聞報道的批評性分析[A];第六屆中國跨文化交際研究會年會論文摘要匯編[C];2005年
3 司顯柱;;論語境的層次性對翻譯的張力關(guān)系[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
4 劉芳;;論規(guī)范對翻譯事件的影響——董秋斯翻譯個案研究[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
5 ;屠岸發(fā)言[A];吟誦經(jīng)典、愛我中華——中華吟誦周論文集[C];2009年
6 孫丹楓;;淺析龐譯《論語》之特色——龐德個性化解讀對《論語》譯本翻譯取向的決定作用[A];語言與文化研究(第四輯)[C];2009年
7 袁朝云;;他山之石,可以攻玉——價值中立、方法多元與翻譯批評[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
8 徐英;;新聞翻譯中的框架重構(gòu)問題[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會會議手冊[C];2009年
9 楊世章;;苗族諺語試論[A];苗學(xué)研究會成立大會暨第一屆學(xué)術(shù)討論會論文集[C];1989年
10 高建忠;;漢語動賓搭配的自動識別研究[A];自然語言理解與機器翻譯——全國第六屆計算語言學(xué)聯(lián)合學(xué)術(shù)會議論文集[C];2001年
相關(guān)重要報紙文章 前10條
1 胡為雄;關(guān)于漢譯中的“意識形態(tài)”一詞[N];學(xué)習(xí)時報;2008年
2 譚學(xué)純;歷史與修辭相遇[N];光明日報;2005年
3 巴蜀書社社長 段志洪;保存水書密碼的故事[N];中國新聞出版報;2007年
4 記者 嚴(yán)紅楓 通訊員 尤弘川;浙江江山方言可能是殷朝古奄國語言[N];光明日報;2004年
5 潘光品;弘揚水書文化搶救民族瑰寶[N];貴州民族報;2006年
6 秦暉;現(xiàn)代公民如何弘揚“漢語文化”?[N];南方周末;2007年
7 上外高級翻譯學(xué)院翻譯研究所 謝天振;文化轉(zhuǎn)向:當(dāng)代西方翻譯研究新走向[N];社會科學(xué)報;2007年
8 思郁;黃子平緣何害怕寫作?[N];中華讀書報;2006年
9 董琨 (中國社會科學(xué)院語言研究所副所長 研究員 博導(dǎo));瑕不掩瑜的優(yōu)秀辭書[N];中華讀書報;2007年
10 本報高級編輯 鄭榮來;“老外”是貶義詞嗎[N];人民日報海外版;2007年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 曾慶香;試論新聞話語[D];中國社會科學(xué)院研究生院;2003年
2 敏春芳;敦煌愿文詞匯研究[D];蘭州大學(xué);2006年
3 李桔元;廣告語篇中的意識形態(tài)研究[D];上海外國語大學(xué);2007年
4 張建勇;中古漢譯佛經(jīng)反義詞研究[D];浙江大學(xué);2007年
5 吳,
本文編號:2272446
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2272446.html