天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

幽默話語翻譯:基于德國功能主義的系統(tǒng)策略

發(fā)布時(shí)間:2018-09-07 10:59
【摘要】:由于幽默話語的特殊性質(zhì)和特點(diǎn),幽默話語翻譯成了翻譯實(shí)踐的難點(diǎn)之一。自然,相關(guān)的研究取得了一些成就,形成了關(guān)于幽默話語翻譯的某些觀點(diǎn)、理論、方法和程序。然而,迄今的研究卻往往在理論基礎(chǔ)和研究方法上缺乏足夠的系統(tǒng)性,需要輔以更為綜合的研究。為此,本文以賈正傳的翻譯辯證系統(tǒng)觀和德國功能譯論為基礎(chǔ),以現(xiàn)有的研究成果為資源,,采用演繹與歸納、綜合與分析相結(jié)合的理論研究方法,對(duì)幽默話語翻譯予以綜合探討,并提出一套基于德國功能譯論的幽默話語翻譯系統(tǒng)策略。 首先,提出的這套策略包含一個(gè)基于德國功能譯論的幽默話語翻譯系統(tǒng)觀念和理論系統(tǒng):幽默話語翻譯在總體上是一種語境化的、有目的的、交際性和藝術(shù)性的、跨語言、跨話語、跨認(rèn)知、跨心理、跨社會(huì)、跨文化的幽默話語處理活動(dòng),在本體上由發(fā)起者、主管者、原文作者、原文讀者、譯者、譯文讀者、譯文用戶、原文、譯文、目的、策略及其他成分按特定的差異互補(bǔ)、競爭協(xié)同關(guān)系構(gòu)成,在外部受情景和社會(huì)文化語境的制約,并在語境中執(zhí)行語言、藝術(shù)、心理、認(rèn)知、社會(huì)、文化等若干方面的功能,特別是幽默傳遞功能,在時(shí)間上體現(xiàn)為不斷的原文理解與譯文表達(dá)過程。幽默話語翻譯在其總體、內(nèi)部、外部和時(shí)間上分別呈現(xiàn)出各種具體化的辯證關(guān)聯(lián)性、辯證整體性、辯證開放性、辯證動(dòng)態(tài)性等特性。 其次,這套策略包含一個(gè)基于德國功能譯論的幽默話語翻譯系統(tǒng)原則和技巧系統(tǒng):其規(guī)則包括四條,即總體關(guān)聯(lián)原則(“總體把握所有方面”)、高度開放原則(“放眼環(huán)境相關(guān)因素”)、多維統(tǒng)一原則(“兼顧多種內(nèi)部聯(lián)系”)(其中包括三個(gè)分則,即目的性分則——“達(dá)到譯文目的”、連貫性分則——“迎合用戶需要”、忠實(shí)性分則——“忠實(shí)原文作者”)、多元?jiǎng)討B(tài)原則(“透視翻譯多元過程”)。其技巧系統(tǒng)由與原則相統(tǒng)一的四個(gè)步驟和多種技巧構(gòu)成,其四個(gè)步驟包括總體考慮、語境入手、結(jié)構(gòu)分析、過程透視,其技巧包括各種記錄性翻譯和工具性翻譯技巧,如逐詞翻譯、語法翻譯、注釋翻譯、異化翻譯、同功翻譯、異功翻譯、相仿翻譯等。 本文的研究成果對(duì)幽默話語翻譯不僅具有較為重要的實(shí)踐價(jià)值,而且還具有重要的理論意義。它一方面有助于通過提高譯者系統(tǒng)認(rèn)識(shí)幽默話語翻譯的本質(zhì)和特性、系統(tǒng)組織和運(yùn)用各種翻譯原則和技巧的能力,優(yōu)化幽默話語翻譯的實(shí)踐;一方面也在一定程度上有助于彌補(bǔ)幽默話語翻譯研究的理論基礎(chǔ)和方法不夠系統(tǒng)的缺陷。
[Abstract]:Because of the special nature and characteristics of humorous discourse, humorous discourse translation has become one of the difficulties in translation practice. Naturally, some achievements have been made in the study of humorous discourse translation, which has resulted in some ideas, theories, methods and procedures. However, so far, the research often lacks sufficient systematicness in theory foundation and research method, and needs more comprehensive research. Therefore, on the basis of Jia Zhengzhuan's dialectical system of translation and German functional translation theory, and with the existing research results as the resources, this paper adopts a theoretical research method which combines deduction and induction, synthesis and analysis. This paper makes a comprehensive study of humorous discourse translation and proposes a set of humorous discourse translation system strategies based on German functional translation theory. First of all, the proposed strategy contains a systematic concept and theoretical system of humorous discourse translation based on German functional translation theory: humor discourse translation is, in general, contextualized, purposeful, communicative and artistic, cross-lingual. Cross-discourse, cross-cognitive, cross-psychological, cross-social, cross-cultural humor discourse processing activities, in the ontology by the initiator, supervisor, the original author, the original reader, the user, the original, the translation, the purpose. Strategies and other elements complement each other according to specific differences, which are composed of competitive and synergetic relationships, which are restricted by the external context and sociocultural context, and perform the functions of language, art, psychology, cognition, society, culture, and so on in the context. In particular, the function of humor transmission is embodied in the process of continuous understanding of the original text and the expression of the target text in time. Humor discourse translation has the characteristics of overall, internal, external and temporal dialectical relevance, dialectical integrity, dialectical openness, dialectical dynamics and so on. Secondly, the strategy contains a system of principles and techniques for humorous discourse translation based on German functional translation theory. That is, the principle of overall relevance ("overall mastery of all aspects"), the principle of high openness ("looking at context-related factors"), the principle of multidimensional unity ("taking into account multiple internal linkages") (which includes three sub-rules, That is, the purposive subrule-"achieving the purpose of translation", the "coherence subrule"-"meeting the needs of the user", the "faithfulness subrule"-"faithful original author"), and the principle of multivariate dynamics ("perspective translation multivariate process"). Its skill system consists of four steps and a variety of skills which are integrated with principle. The four steps include overall consideration, context, structure analysis, process perspective, and various techniques of documentary translation and instrumental translation. Such as word-to-word translation, grammar translation, annotation translation, foreignization translation, etc. The research results of this paper not only have important practical value for humorous discourse translation, but also have important theoretical significance. On the one hand, it helps to improve the translator's ability to systematically understand the nature and characteristics of humorous discourse translation and to systematically organize and apply various translation principles and techniques to optimize the practice of humorous discourse translation. On the one hand, it helps to make up for the deficiency of the theoretical basis and method of humor discourse translation to some extent.
【學(xué)位授予單位】:魯東大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號(hào)】:H059

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前5條

1 蔣學(xué)軍;論英語幽默語言的翻譯[J];南華大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2001年01期

2 賈正傳;張柏然;;辯證系統(tǒng)視野中的翻譯本質(zhì)和特性[J];外語研究;2007年04期

3 董莉榮;淺談?dòng)⒄Z幽默語言的漢譯[J];肇慶學(xué)院學(xué)報(bào);2001年03期

4 佟曉梅;;英語幽默的欣賞與翻譯[J];語文學(xué)刊;2006年07期

5 孫藝風(fēng);幽默翻譯的文化內(nèi)涵[J];中國翻譯;2002年01期



本文編號(hào):2228069

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2228069.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶c8270***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
国产一区二区三区午夜精品| 日韩人妻精品免费一区二区三区| 亚洲内射人妻一区二区| 国产成人精品一区二区三区| 日本办公室三级在线观看| 欧美字幕一区二区三区| 高清国产日韩欧美熟女| 九九热精品视频免费观看| 免费大片黄在线观看日本| 日韩人妻一区二区欧美| 国产欧美另类激情久久久| 欧美精品二区中文乱码字幕高清 | 成人国产激情在线视频| 亚洲一区二区三区熟女少妇 | 国产精品香蕉在线的人| 男女一进一出午夜视频| 中文字字幕在线中文乱码二区 | 欧美区一区二在线播放| 欧美日韩亚洲国产综合网| 欧美精品一区久久精品| 狠狠干狠狠操亚洲综合| 欧美日韩国产综合特黄| 欧美精品在线播放一区二区| 国产亚洲中文日韩欧美综合网| 国产精品色热综合在线| 亚洲一区二区三在线播放| 日木乱偷人妻中文字幕在线| 福利视频一区二区在线| 国产a天堂一区二区专区| 中文字幕亚洲精品在线播放| 中文字幕免费观看亚洲视频 | 精品欧美日韩一二三区| 又色又爽又黄的三级视频| 九九热九九热九九热九九热| 丝袜视频日本成人午夜视频| 亚洲天堂国产精品久久精品| 亚洲欧美中文字幕精品| 久久精品久久久精品久久| 小草少妇视频免费看视频| 欧美亚洲综合另类色妞| 嫩草国产福利视频一区二区|