天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

英漢新聞特寫平行語篇編譯的敘事對(duì)比——以2012倫敦奧運(yùn)開幕式為例

發(fā)布時(shí)間:2018-07-25 14:36
【摘要】:本文以2012年倫敦奧運(yùn)會(huì)開幕式評(píng)價(jià)為主題,選取了英國BBC網(wǎng)站上的一篇英文特寫和中國人民網(wǎng)上的一篇漢語特寫為平行語篇語料,對(duì)英漢新聞特寫的敘事進(jìn)行描述性對(duì)比后得出結(jié)論:新聞特寫的翻譯應(yīng)圍繞觀點(diǎn)傾向,選譯有利于闡述觀點(diǎn)的內(nèi)容,采用恰當(dāng)?shù)臄⑹路绞?由此說明新聞特寫的翻譯是一種特殊的編譯,是一種再敘事。
[Abstract]:Based on the evaluation of the opening ceremony of the 2012 London Olympic Games, this paper selects an English feature on the British BBC website and a Chinese feature on the Chinese people's Daily as parallel discourses. After a descriptive comparison of the narration of English and Chinese news features, it is concluded that the translation of news features should be based on the tendency of opinion, the selection of translation is conducive to expounding the content of the viewpoint, and the proper way of narration should be adopted. It shows that the translation of news feature is a special compilation and a kind of re-narrative.
【作者單位】: 福州大學(xué)外國語學(xué)院;
【分類號(hào)】:H052;H315.9;G212.2

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 王粟;;奧運(yùn)期間可利用通訊手段建翻譯平臺(tái)[J];北京觀察;2007年05期

2 彭樹楷;評(píng)亞特蘭大奧運(yùn)會(huì)上中國語文的應(yīng)用[J];語文建設(shè);1997年02期

3 張冬梅;;隱喻:修辭、認(rèn)知到敘事[J];綏化學(xué)院學(xué)報(bào);2006年01期

4 孫靜;;淺論漢字作為符號(hào)的傳播方式和特點(diǎn)——以北京奧運(yùn)會(huì)漢字使用情況為例[J];現(xiàn)代交際;2009年10期

5 張海;占旭剛不姓zhàn[J];咬文嚼字;1996年10期

6 譚娟;;功能為先——析旅游文本翻譯中的編譯現(xiàn)象[J];湖北財(cái)經(jīng)高等�?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2009年03期

7 王曉璐;;申奧演講中看中西思維差異[J];陜西教育(高教版);2007年12期

8 周慶生;;北京奧運(yùn)會(huì)中的中國漢字元素[J];云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2009年05期

9 霍余慶;難忘的一刻[J];少年月刊;2002年Z2期

10 ;知識(shí)薈萃[J];老友;2002年04期

相關(guān)會(huì)議論文 前5條

1 李毅;亢世勇;孫茂松;孫道功;;基于奧運(yùn)語料的語義成分標(biāo)注規(guī)范[A];全國第八屆計(jì)算語言學(xué)聯(lián)合學(xué)術(shù)會(huì)議(JSCL-2005)論文集[C];2005年

2 張寶明;;漢字為奧運(yùn)插上翅膀 漢語讓中國人驕傲[A];北京周末社區(qū)大講堂集粹(第一輯)[C];2007年

3 申赤兵;;如何寫好體育評(píng)論[A];貴州省寫作學(xué)會(huì)2004學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2004年

4 杜青;;讀音的煩惱與困惑[A];第二屆全國教育教材語言專題學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2008年

5 姚瓏;;網(wǎng)格理論在翻譯中的應(yīng)用——以林語堂編譯《虬髯客傳》為例[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國語文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集[C];2011年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條

1 韓楊邋孔鵬;元培翻譯:鎖定全球語言服務(wù)外包市場[N];21世紀(jì)經(jīng)濟(jì)報(bào)道;2008年

2 北京市語委辦;北京市大力開展語言文字工作[N];語言文字周報(bào);2007年

3 趙宗禧;北京老字號(hào)全球征集中餐譯名[N];西部時(shí)報(bào);2007年

4 曹先擢;奧運(yùn)會(huì)后關(guān)于漢語和漢字的一些再思考[N];光明日?qǐng)?bào);2008年

5 顧典厚;洛扎縣實(shí)現(xiàn)藏文電腦編譯[N];西藏日?qǐng)?bào);2002年

6 劉昊;奧運(yùn)詞匯使用頻率高[N];北京日?qǐng)?bào);2007年

7 徐 風(fēng);我國公共信息圖形符號(hào)標(biāo)準(zhǔn)體系初步建成[N];中國質(zhì)量報(bào);2006年

8 高福生;讓漢語拼音成為享譽(yù)世界的文化名片[N];嘉興日?qǐng)?bào);2008年

9 記者 劉昊;五萬余市民公園練外語[N];北京日?qǐng)?bào);2006年

10 教育部語用司;教育部、國家語委組織專家對(duì)奧運(yùn)場館用語用字情況進(jìn)行檢查[N];語言文字周報(bào);2008年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條

1 曾慶香;試論新聞話語[D];中國社會(huì)科學(xué)院研究生院;2003年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 于游優(yōu);從功能翻譯理論談新聞報(bào)道的編譯[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2006年

2 王瓊;從功能理論的角度談中國企業(yè)簡介的翻譯[D];北京語言大學(xué);2007年

3 范文波;基于功能翻譯理論的經(jīng)濟(jì)新聞編譯研究[D];西北師范大學(xué);2009年

4 劉杰;中國都市報(bào)奧運(yùn)報(bào)道的文本研究[D];河南大學(xué);2005年

5 周芳芳;英漢體育新聞中隱喻對(duì)比分析[D];首都師范大學(xué);2009年

6 趙爽;日漢英三種語言報(bào)紙中體育新聞的語篇特征研究[D];南開大學(xué);2009年

7 李靈;功能翻譯理論視角下的公示語翻譯[D];廈門大學(xué);2007年

8 陳瑤;中美報(bào)紙對(duì)北京申辦2008年奧運(yùn)會(huì)報(bào)道的批評(píng)語篇分析[D];山東大學(xué);2008年

9 吳靜惠;外交部例行記者會(huì)的否定回答研究[D];浙江大學(xué);2009年

10 趙楠楠;最簡方案與漢語的語序研究[D];北京林業(yè)大學(xué);2009年



本文編號(hào):2144127

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2144127.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶20810***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com