漢語英源外來詞研究及其在漢語國際教育中的意義
發(fā)布時間:2018-07-21 10:29
【摘要】:隨著現代社會的進步,不同國家和民族之間的經濟文化交流也日趨頻繁,這就促使?jié)h語從其他民族的語言中吸收一些詞匯,來充實和完善自己。外來詞的引進和吸收是不同語言相互交流、融合的產物。由于英語在全世界范圍內的廣泛普及,在現當代漢語的各種外來詞中,英源外來詞占的比重也最大,涉及到社會生活的眾多方面和領域。考慮到外來詞語源廣泛性,對各語源逐個展開研究具有一定難度。英源外來詞在漢語外來詞中具有一定的代表性,因此本文僅對其進行重點研究。英源外來詞的分析對于研究現當代漢語語言學,對于深入認識中西文化的相互作用都具有重要價值。在漢語國際教育中,同樣有一定數量的英源外來詞出現,,作為現當代漢語的一個重要組成部分,與漢語相互影響、共同發(fā)展。英源外來詞的存在與發(fā)展對外國學生的漢語學習也起到了一定的幫助作用,對中外文化的相互促進與發(fā)展都起產生了積極的意義。 本文內容除引言和結語外共分五章。第一章對漢語外來詞及其研究歷史進行概括闡述;第二章介紹英源外來詞的基本分類與功能;第三章從語音、詞義等四方面來論述漢語對英源外來詞的改造;第四章則考察了英源外來詞對漢語的影響;最后一章通過列舉對外漢語考試大綱中出現的英源外來詞,指出英源外來詞的研究在漢語國際教育中的重要指導意義。 本文采用歸納、分析等方法,揭示英源外來詞與漢語各方面的相互影響,是綜合運用詞匯語義學、對比語言學等語言學理論知識的產物。期待能夠為漢語國際教育教學實踐提供部分理論依據,對漢語詞匯教學產生一定的指導作用。
[Abstract]:With the progress of modern society, the economic and cultural exchanges between different countries and nations are becoming more and more frequent, which urges Chinese to absorb some words from the languages of other nationalities to enrich and perfect themselves. The introduction and absorption of loanwords is the product of communication and integration between different languages. Due to the wide popularity of English in the world, English loanwords account for the largest proportion of all kinds of loanwords in modern and contemporary Chinese, which involve many aspects and fields of social life. Considering the extensiveness of loanwords, it is difficult to study them one by one. English loanwords are representative of Chinese loanwords, so this paper focuses on them. The analysis of English-source loanwords is of great value to the study of modern Chinese linguistics and the understanding of the interaction between Chinese and western cultures. In the international education of Chinese, there are also a certain number of English loanwords. As an important part of modern Chinese, they interact with Chinese and develop together. The existence and development of English loanwords have also played a certain role in helping foreign students to learn Chinese, and have played a positive role in the mutual promotion and development of Chinese and foreign cultures. In addition to the introduction and conclusion, the content of this paper is divided into five chapters. The first chapter summarizes Chinese loanwords and their research history; the second chapter introduces the basic classification and function of English loan words; the third chapter discusses the transformation of English loanwords in Chinese from four aspects: phonetics, word meaning, etc. The fourth chapter examines the influence of English loan words on Chinese, and the last chapter points out the important guiding significance of the study of English origin loanwords in Chinese international education by enumerating the English loan words that appear in the syllabus of the examination for foreign language as a foreign language. By means of induction and analysis, this paper reveals the interaction between English and Chinese loanwords, which is the result of the comprehensive use of lexical semantics, contrastive linguistics and other linguistic theories. It is expected to provide some theoretical basis for the practice of Chinese international education and teaching, and to provide some guidance to the teaching of Chinese vocabulary.
【學位授予單位】:遼寧師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2012
【分類號】:H195
本文編號:2135230
[Abstract]:With the progress of modern society, the economic and cultural exchanges between different countries and nations are becoming more and more frequent, which urges Chinese to absorb some words from the languages of other nationalities to enrich and perfect themselves. The introduction and absorption of loanwords is the product of communication and integration between different languages. Due to the wide popularity of English in the world, English loanwords account for the largest proportion of all kinds of loanwords in modern and contemporary Chinese, which involve many aspects and fields of social life. Considering the extensiveness of loanwords, it is difficult to study them one by one. English loanwords are representative of Chinese loanwords, so this paper focuses on them. The analysis of English-source loanwords is of great value to the study of modern Chinese linguistics and the understanding of the interaction between Chinese and western cultures. In the international education of Chinese, there are also a certain number of English loanwords. As an important part of modern Chinese, they interact with Chinese and develop together. The existence and development of English loanwords have also played a certain role in helping foreign students to learn Chinese, and have played a positive role in the mutual promotion and development of Chinese and foreign cultures. In addition to the introduction and conclusion, the content of this paper is divided into five chapters. The first chapter summarizes Chinese loanwords and their research history; the second chapter introduces the basic classification and function of English loan words; the third chapter discusses the transformation of English loanwords in Chinese from four aspects: phonetics, word meaning, etc. The fourth chapter examines the influence of English loan words on Chinese, and the last chapter points out the important guiding significance of the study of English origin loanwords in Chinese international education by enumerating the English loan words that appear in the syllabus of the examination for foreign language as a foreign language. By means of induction and analysis, this paper reveals the interaction between English and Chinese loanwords, which is the result of the comprehensive use of lexical semantics, contrastive linguistics and other linguistic theories. It is expected to provide some theoretical basis for the practice of Chinese international education and teaching, and to provide some guidance to the teaching of Chinese vocabulary.
【學位授予單位】:遼寧師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2012
【分類號】:H195
【參考文獻】
相關期刊論文 前3條
1 史有為;外來詞:兩種語言文化的融合[J];漢語學習;1991年06期
2 楊振蘭;外來詞的漢化及其外來色彩[J];山東師大學報(社會科學版);1989年01期
3 史有為;;外來詞研究的十個方面[J];語文研究;1991年01期
本文編號:2135230
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2135230.html