論語言符號學(xué)的翻譯單位
本文選題:翻譯單位 + 語言符號學(xué); 參考:《湖北社會科學(xué)》2011年08期
【摘要】:翻譯單位是翻譯所運(yùn)用的基本單元,從語言學(xué)、心理學(xué)、語言哲學(xué)等角度,不同的學(xué)者對翻譯單位作了不同的解釋。翻譯單位是語言符號間的層次關(guān)系,這一觀點(diǎn)符合翻譯單位的本質(zhì),在一定程度上實(shí)現(xiàn)了雙語翻譯的最大等值。
[Abstract]:Translation unit is the basic unit of translation. Different scholars interpret translation unit differently from the perspectives of linguistics, psychology and linguistic philosophy. Translation unit is a hierarchical relationship between linguistic symbols, which accords with the essence of translation unit and realizes the maximum equivalent of bilingual translation to a certain extent.
【作者單位】: 黑龍江大學(xué)俄語學(xué)院;
【分類號】:H059
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前2條
1 袁筱一;鄒東來;;意義單位與翻譯單位[J];外語研究;2008年02期
2 姜秋霞,張柏然;整體概念與翻譯[J];中國翻譯;1996年06期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 胡鳳華;;“歌曲譯配”與“歌曲翻譯”辨[J];安徽大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2007年05期
2 喬小六;;對索緒爾“語言任意性”的再認(rèn)識[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年02期
3 周薇;朱樂紅;羅煒;;漢語語序的“順序象似性”分析[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2010年04期
4 黃興國;白延平;;距離象似性與話語禮貌的順應(yīng)性研究[J];安順學(xué)院學(xué)報;2009年05期
5 楊朝軍;;翻譯單位——動態(tài)的語篇單位[J];安陽師范學(xué)院學(xué)報;2008年06期
6 武景全;翻譯方法論的基本觀點(diǎn)[J];安陽大學(xué)學(xué)報;2002年03期
7 魏家海;;同聲傳譯中的信息流失及應(yīng)變策略[J];北京航空航天大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2007年03期
8 黃秋林;;言語幽默解讀的認(rèn)知符號學(xué)分析[J];北京航空航天大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年03期
9 桂新苗;;對立亦或互補(bǔ)——淺議語言符號的任意性和象似性[J];長春教育學(xué)院學(xué)報;2010年01期
10 施萬里;何明清;;從符號學(xué)看日語閱讀教學(xué)[J];長春理工大學(xué)學(xué)報(高教版);2009年03期
相關(guān)會議論文 前5條
1 王銘玉;;談?wù)Z言符號學(xué)理論系統(tǒng)的構(gòu)建[A];北京論壇(2007)文明的和諧與共同繁榮——人類文明的多元發(fā)展模式:“多元文明沖突與融合中語言的認(rèn)同與流變”外國語分論壇論文或摘要集(下)[C];2007年
2 張靜;;宋詞的象似性微探[A];語言與文化研究(第七輯)[C];2010年
3 金科芳;;符號學(xué)視角下的英語詞條結(jié)構(gòu)[A];中國辭書學(xué)會雙語詞典專業(yè)委員會第七屆年會論文集[C];2007年
4 張金忠;;對建構(gòu)漢俄科技術(shù)語詞典編纂理論的思考[A];中國辭書學(xué)會雙語詞典專業(yè)委員會第七屆年會論文集[C];2007年
5 呂鵬;;生產(chǎn)機(jī)制與接受機(jī)制的共謀——電視娛樂節(jié)目發(fā)展的符號學(xué)分析[A];中國傳媒大學(xué)第二屆全國新聞學(xué)與傳播學(xué)博士生學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2008年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 王雪梅;內(nèi)蒙古晉語涼城話及其變異研究[D];中央民族大學(xué);2010年
2 張U,
本文編號:2074788
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2074788.html