變譯理論研究類型考
本文選題:變譯 + 變譯理論 ; 參考:《外語(yǔ)學(xué)刊》2011年06期
【摘要】:新世紀(jì)前后三十幾年變譯現(xiàn)象逐漸為中外譯學(xué)界所發(fā)現(xiàn),并得到深入研究,于世紀(jì)之交產(chǎn)生了變譯理論?疾靽(guó)內(nèi)外變譯研究的歷史與現(xiàn)狀,至少可以歸納出10對(duì)研究類型。這20種研究類型,既可單獨(dú)成對(duì),又可交叉成網(wǎng),共同深化變譯理論研究。
[Abstract]:During the past thirty years or so before and after the new century, the phenomenon of variant translation was gradually discovered by the scholars of translation both at home and abroad, and was deeply studied, and the theory of variable translation emerged at the turn of the century. By reviewing the history and present situation of translation studies at home and abroad, we can conclude at least 10 pairs of research types. These 20 types of studies can be combined into pairs and intersecting networks to deepen the study of variable translation theory.
【作者單位】: 黑龍江大學(xué)俄羅斯語(yǔ)言文學(xué)與文化研究中心/翻譯科學(xué)研究院;
【基金】:教育部新世紀(jì)優(yōu)秀人才支持計(jì)劃項(xiàng)目(NCET - 07 - 0349) 國(guó)家“十一五”社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目“基于語(yǔ)料庫(kù)的嚴(yán)復(fù)變譯思想研究”(08BYY079) 的階段性成果
【分類號(hào)】:H059
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前4條
1 潘衛(wèi)民;思維差異與語(yǔ)篇分合翻譯[J];中國(guó)科技翻譯;2000年02期
2 司顯柱;譯作一定要忠實(shí)原作嗎?——翻譯本質(zhì)的再認(rèn)識(shí)[J];上?萍挤g;2002年04期
3 黃忠廉;句群中樞變譯說(shuō)[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2003年04期
4 陳明瑤;淺論英語(yǔ)新聞編譯加工[J];中國(guó)翻譯;2001年05期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 程永生;;翻譯主體性研究和描寫交際翻譯學(xué)的理論框架[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2005年06期
2 端木霆;張宏全;;嚴(yán)復(fù)“信、達(dá)、雅”翻譯標(biāo)準(zhǔn)之多元分析[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2006年02期
3 張錦蘭,張德讓;譯語(yǔ)文化與譯作的變形[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2002年05期
4 張聰;;意識(shí)形態(tài)對(duì)20世紀(jì)中國(guó)翻譯實(shí)踐的影響[J];鞍山師范學(xué)院學(xué)報(bào);2005年05期
5 王焰,鄭賢貴;英文電影片名的翻譯策略與翻譯方法研究[J];西華大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2005年03期
6 王青;;目的語(yǔ)文化語(yǔ)境對(duì)翻譯的影響——莎士比亞作品在中國(guó)的早期譯介[J];湖南文理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年04期
7 劉丹;《德伯家的苔絲》之張谷若中譯本與中國(guó)民族文學(xué)[J];重慶工學(xué)院學(xué)報(bào);2003年04期
8 曹冬梅;試述佛經(jīng)翻譯對(duì)中國(guó)文化的影響[J];巢湖學(xué)院學(xué)報(bào);2002年02期
9 徐朝友;重視翻譯教材編寫的質(zhì)量——從《英譯漢技巧新編》談起[J];巢湖學(xué)院學(xué)報(bào);2003年05期
10 邵璐;政治文化與20世紀(jì)中國(guó)翻譯文學(xué)之三種模式[J];重慶交通學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年03期
相關(guān)會(huì)議論文 前5條
1 張金忠;;對(duì)建構(gòu)漢俄科技術(shù)語(yǔ)詞典編纂理論的思考[A];中國(guó)辭書(shū)學(xué)會(huì)雙語(yǔ)詞典專業(yè)委員會(huì)第七屆年會(huì)論文集[C];2007年
2 朱天文;;風(fēng)格獨(dú)樹(shù)一幟 翻譯別具匠心——英美報(bào)刊特別報(bào)道的文體特點(diǎn)及其翻譯[A];福建省首屆外事翻譯研討會(huì)論文集[C];2007年
3 徐佳;;漢譯英時(shí)政語(yǔ)篇中的動(dòng)詞名詞化[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(上)[C];2006年
4 馬躍珂;;漢語(yǔ)的“重復(fù)”與英語(yǔ)的“Repetition”[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
5 田傳茂;;摘譯新究[A];科技期刊辦刊經(jīng)驗(yàn)研討會(huì)論文集[C];2005年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 鐘吉婭;漢語(yǔ)外源詞[D];華東師范大學(xué);2003年
2 朱健平;翻譯的跨文化解釋[D];華東師范大學(xué);2003年
3 陳歷明;翻譯:作為復(fù)調(diào)的對(duì)話[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年
4 李磊榮;論民族文化的可譯性[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年
5 胡德香;中西比較語(yǔ)境下的文化翻譯批評(píng)理論[D];華東師范大學(xué);2005年
6 吳波;論譯者的主體性[D];華東師范大學(xué);2005年
7 黃忠廉;小句中樞全譯說(shuō)[D];華中師范大學(xué);2005年
8 潘艷慧;《新青年》翻譯與現(xiàn)代中國(guó)知識(shí)分子的身份認(rèn)同[D];華中師范大學(xué);2006年
9 鄭元會(huì);翻譯中人際意義的跨文化建構(gòu)[D];山東大學(xué);2006年
10 趙艷秋;文學(xué)翻譯變異研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2006年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 吳芳;翻譯:概念整合過(guò)程[D];中南大學(xué);2006年
2 李文革;中國(guó)文化局限詞及其翻譯問(wèn)題[D];陜西師范大學(xué);2000年
3 連幼平;維新派的翻譯理論及實(shí)踐在中國(guó)翻譯史上的影響(1894—1910)[D];廣西師范大學(xué);2000年
4 李建紅;奈達(dá)理論和旅游資料英語(yǔ)翻譯[D];廣西大學(xué);2001年
5 彭春華;晚清政治法律著作漢譯模式研究[D];廣西大學(xué);2001年
6 徐文英;科技翻譯的接受問(wèn)題[D];華中師范大學(xué);2001年
7 裴國(guó)麗;英漢民族思維模式差異對(duì)語(yǔ)篇構(gòu)成的影響及翻譯[D];西北工業(yè)大學(xué);2001年
8 曹賽先;翻譯對(duì)文化的遷移作用[D];湖南大學(xué);2001年
9 楊家勤;語(yǔ)境與翻譯[D];安徽大學(xué);2001年
10 劉天偉;翻譯的異化[D];中國(guó)人民解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;2002年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前9條
1 黃忠廉;釋“變譯”[J];外語(yǔ)研究;2002年03期
2 潘紅;認(rèn)知環(huán)境差異與語(yǔ)篇連貫的翻譯解讀[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2001年03期
3 黃忠廉;變譯的七種變通手段[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2002年01期
4 楊大亮,張志強(qiáng);翻譯本質(zhì)再認(rèn)識(shí)[J];上?萍挤g;2001年03期
5 胡德香;也談“競(jìng)賽論”和“忠實(shí)論”[J];外語(yǔ)教學(xué);2001年05期
6 張南峰;特性與共性──論中國(guó)翻譯學(xué)與翻譯學(xué)的關(guān)系[J];中國(guó)翻譯;2000年02期
7 宋學(xué)智;忠實(shí)是譯者的天職——兼評(píng)“新世紀(jì)的新譯論”[J];中國(guó)翻譯;2000年06期
8 謝天振;國(guó)內(nèi)翻譯界在翻譯研究和翻譯理論認(rèn)識(shí)上的誤區(qū)[J];中國(guó)翻譯;2001年04期
9 孫致禮;翻譯與叛逆[J];中國(guó)翻譯;2001年04期
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 王麗玲;張艷玲;;招呼語(yǔ)習(xí)俗點(diǎn)滴談[J];延邊教育學(xué)院學(xué)報(bào);2011年03期
2 王瑞;;關(guān)于網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的類型例析[J];文教資料;2011年23期
3 黨永剛;;語(yǔ)言暴力的類型研究[J];瓊州學(xué)院學(xué)報(bào);2011年04期
4 鄭海檳;;潮陽(yáng)話的五個(gè)合音字[J];汕頭大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2011年04期
5 盧小群;;論湘南土話中的文白異讀[J];賀州學(xué)院學(xué)報(bào);2011年02期
6 靖安達(dá);;多元化翻譯理論的視角之變譯理論研究[J];齊齊哈爾師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2011年04期
7 王利;史素芬;;山西長(zhǎng)治方言諺語(yǔ)的類型及其審美文化特征[J];長(zhǎng)治學(xué)院學(xué)報(bào);2011年04期
8 荊娜娜;;基于模因論對(duì)語(yǔ)素模因的研究[J];聊城大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年02期
9 溫栗;;談?wù)劶骖愒~[J];學(xué)周刊;2011年06期
10 張毅;;淺析現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞[J];學(xué)周刊;2011年12期
相關(guān)會(huì)議論文 前6條
1 王數(shù)財(cái);;試以“三個(gè)平面”分析主謂謂語(yǔ)句的類型[A];中國(guó)企業(yè)運(yùn)籌學(xué)[C];2006年
2 林明金;;雙語(yǔ)詞典的類型、評(píng)價(jià)原則與方法[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(上)[C];2006年
3 陳文華;;論手語(yǔ)的基本要素——語(yǔ)形的內(nèi)涵及相關(guān)類型[A];江蘇省教育學(xué)會(huì)2006年年會(huì)論文集(綜合一專輯)[C];2006年
4 尚新;;從英漢語(yǔ)對(duì)比角度談體的中立化理論構(gòu)建[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
5 劉春玲;楊松檸;;淺談網(wǎng)絡(luò)數(shù)字語(yǔ)言的類型及特征[A];黑龍江省語(yǔ)言學(xué)會(huì)2004年年會(huì)論文集[C];2004年
6 張能;高福聚;;古漢字中的建筑遺跡[A];第九屆全國(guó)現(xiàn)代結(jié)構(gòu)工程學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前1條
1 焦鵬帥 四川大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;道器相合 學(xué)術(shù)共彰[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2010年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前4條
1 邵軍航;委婉語(yǔ)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年
2 張進(jìn)軍;中古入聲字在湖南方言中的演變研究[D];湖南師范大學(xué);2008年
3 楊俊芳;漢語(yǔ)方言形容詞重疊研究[D];復(fù)旦大學(xué);2008年
4 田阡子;東亞語(yǔ)言復(fù)合元音的類型及淵源[D];中國(guó)社會(huì)科學(xué)院研究生院;2009年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 吳青峰;漣源市古塘方言疑問(wèn)句研究[D];湖南師范大學(xué);2006年
2 井米蘭;敦煌俗字與宋本《玉篇》文字比較研究[D];華東師范大學(xué);2009年
3 宋莉莉;中日同素逆序詞研究[D];遼寧師范大學(xué);2009年
4 曾雄偉;緊縮結(jié)構(gòu)研究[D];湘潭大學(xué);2007年
5 劉偉麗;現(xiàn)代漢語(yǔ)詞的修辭派生義研究[D];河北大學(xué);2005年
6 陳麗丹;中文報(bào)紙廣告中漢英語(yǔ)碼混用現(xiàn)象的社會(huì)語(yǔ)言學(xué)研究[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2006年
7 盧紅艷;天門方言疑問(wèn)句研究[D];華中師范大學(xué);2009年
8 柯移順;《歧路燈》疑問(wèn)句研究[D];武漢大學(xué);2005年
9 王志清;《說(shuō)文》收字與文獻(xiàn)用字差異研究[D];蘭州大學(xué);2006年
10 胡濤;漢語(yǔ)多義詞及其語(yǔ)義橋研究[D];魯東大學(xué);2007年
,本文編號(hào):1892143
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1892143.html