精神分析學(xué)視角下的翻譯批評(píng)
本文選題:精神分析 + 翻譯批評(píng)。 參考:《外語(yǔ)研究》2011年05期
【摘要】:精神分析與翻譯批評(píng)在許多方面具有共通性,因而翻譯批評(píng)可以借鑒精神分析學(xué)將譯者作為精神分析的對(duì)象,對(duì)譯本進(jìn)行心理學(xué)意義上的語(yǔ)篇分析和癥狀診斷。比如,可以對(duì)譯本的質(zhì)量進(jìn)行診斷性分析,因?yàn)闊o(wú)意識(shí)對(duì)意識(shí)的干擾會(huì)影響翻譯產(chǎn)出,這種干擾體現(xiàn)在譯者的語(yǔ)誤、假朋友和母語(yǔ)遷移等許多方面。另外,精神分析學(xué)與后結(jié)構(gòu)主義思想結(jié)合,可以使翻譯批評(píng)通過(guò)對(duì)各種文化無(wú)意識(shí)的分析,批判歸化翻譯的民族中心主義,從而在文化心理層面上突出異化翻譯的正面?zhèn)惱硪饬x。
[Abstract]:Psychoanalysis and translation criticism are common in many aspects. Therefore, translation criticism can use psychoanalysis as the object of psychoanalysis to make discourse analysis and symptom diagnosis in the psychological sense of the translation. For example we can make a diagnostic analysis of the quality of the translation because the unconscious interference with consciousness will affect the translation output which can be reflected in many aspects such as the translator's errors false friends and mother tongue transfer and so on. In addition, the combination of psychoanalysis and post-structuralism can enable translation criticism to criticize the ethnocentrism of domesticated translation through the unconscious analysis of various cultures. In order to highlight the positive ethical significance of alienation translation on the cultural psychological level.
【作者單位】: 湖南師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)博士后流動(dòng)站;湖南科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【基金】:湖南省教育廳重點(diǎn)項(xiàng)目(09A029)“后現(xiàn)代社會(huì)思潮對(duì)翻譯倫理的影響及其反思”
【分類號(hào)】:H059
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前3條
1 馬紅軍;為賽珍珠的"誤譯"正名[J];四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2003年03期
2 王星星;“司馬光砸缸”抑或“司馬缸砸光”——也談口誤[J];四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2005年01期
3 鄭延國(guó);語(yǔ)用翻譯探索[J];上?萍挤g;2002年01期
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 丁志聰;翻譯與翻譯批評(píng)之我見(jiàn)——兼評(píng)馬紅軍的《翻譯批評(píng)散論》[J];泉州師范學(xué)院學(xué)報(bào);2004年01期
2 王欷燕;張曉杭;;小論翻譯批評(píng)的主體[J];科教文匯(上半月);2006年11期
3 周曉梅;;基于價(jià)值哲學(xué)與評(píng)價(jià)理論的翻譯批評(píng)學(xué)——《翻譯批評(píng)學(xué)引論》評(píng)介[J];外語(yǔ)研究;2010年05期
4 曹建新;淺論翻譯批評(píng)[J];外語(yǔ)教學(xué);1994年03期
5 穆雷;余光中談翻譯[J];中國(guó)翻譯;1998年04期
6 吳斌;淺談新時(shí)期的翻譯批評(píng)[J];太原教育學(xué)院學(xué)報(bào);2004年01期
7 劉雪芹;翻譯批評(píng)要有多維意識(shí)[J];廣西民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2005年04期
8 萬(wàn)兆元;;論翻譯批評(píng)對(duì)讀者的關(guān)注[J];甘肅科技縱橫;2009年01期
9 蘇奴扎巴;;淺談翻譯批評(píng)的功能[J];現(xiàn)代交際;2010年05期
10 李家波;;解構(gòu)主義視角觀照下的翻譯批評(píng)范式[J];銅仁學(xué)院學(xué)報(bào);2010年06期
相關(guān)會(huì)議論文 前10條
1 袁朝云;;他山之石,可以攻玉——價(jià)值中立、方法多元與翻譯批評(píng)[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年
2 胡德香;;解讀錢鐘書的文化翻譯批評(píng)[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
3 張愛(ài)真;;論翻譯批評(píng)[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2004年會(huì)論文集[C];2004年
4 黃忠廉;;翻譯研究的“兩個(gè)三角”——以翻譯批評(píng)為例[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
5 李永紅;;翻譯研究的女性視角[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
6 侯林平;;我國(guó)近十年來(lái)譯者主體性研究的回顧與反思[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
7 廖七一;;翻譯研究學(xué)科發(fā)展概況(2006)[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年
8 張志;;淺談翻譯理論與翻譯技巧的作用[A];福建省首屆外事翻譯研討會(huì)論文集[C];2007年
9 丁青;曾東京;;論翻譯學(xué)詞典的檢索系統(tǒng)——兼評(píng)國(guó)內(nèi)外五大譯學(xué)詞典的檢索系統(tǒng)[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年
10 佟立;張虹;季文娜;;現(xiàn)代西方思想文化核心術(shù)語(yǔ)對(duì)我國(guó)語(yǔ)言文化的影響[A];新規(guī)劃·新視野·新發(fā)展——天津市社會(huì)科學(xué)界第七屆學(xué)術(shù)年會(huì)優(yōu)秀論文集《天津?qū)W術(shù)文庫(kù)》(上)[C];2011年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前9條
1 尹承東;治理翻譯質(zhì)量下降從何做起[N];光明日?qǐng)?bào);2005年
2 世文;堅(jiān)持正確導(dǎo)向 促進(jìn)翻譯繁榮[N];文藝報(bào);2007年
3 章祖德(本文作者:譯林出版社社長(zhǎng));警醒“翻譯的危機(jī)”[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2003年
4 李景端;聽季羨林先生談翻譯[N];光明日?qǐng)?bào);2005年
5 鄭輝;“信、達(dá)、雅”與翻譯理論[N];福建日?qǐng)?bào);2003年
6 蔚藍(lán);中國(guó)翻譯歷史的尋繹和綜括[N];中華讀書報(bào);2007年
7 上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 謝天振;為了真正參與全球性的對(duì)話[N];社會(huì)科學(xué)報(bào);2009年
8 本報(bào)記者 潘啟雯 陳靜;中國(guó)翻譯60年:與文明同行[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2009年
9 王宏印 南開大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)系;開放視野 系統(tǒng)開展典籍翻譯事業(yè)[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2011年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 冷惠玲;論譯者風(fēng)格批評(píng)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年
2 胡德香;中西比較語(yǔ)境下的文化翻譯批評(píng)理論[D];華東師范大學(xué);2005年
3 湯(竹君);中國(guó)翻譯與翻譯研究現(xiàn)狀反思[D];華東師范大學(xué);2006年
4 孔祥立;中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)論[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年
5 蘇艷;回望失落的精神家園:神話—原型視閾中的文學(xué)翻譯研究[D];南開大學(xué);2009年
6 肖維青;多元?jiǎng)討B(tài)翻譯批評(píng)的建構(gòu)性研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2006年
7 葛林;論跨文化倫理對(duì)翻譯的規(guī)約[D];廈門大學(xué);2008年
8 王娟;理論旅行:吸收與變異[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
9 謝華;翻譯美學(xué)的文化考量[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年
10 李穎玉;基于語(yǔ)料庫(kù)的歐化翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 方錢;翻譯批評(píng)理論研究[D];山東大學(xué);2011年
2 莫小芳;論翻譯批評(píng)的理論構(gòu)建[D];四川大學(xué);2004年
3 張茜;董秋斯翻譯批評(píng)思想研究[D];山西大學(xué);2012年
4 李文娟;中國(guó)翻譯批評(píng)現(xiàn)狀及其文化思考[D];山西大學(xué);2011年
5 許爽;翻譯批評(píng)主體間性多元?jiǎng)討B(tài)體系研究[D];南京財(cái)經(jīng)大學(xué);2011年
6 靳才舉;國(guó)際商務(wù)文獻(xiàn)翻譯批評(píng)論[D];上海海事大學(xué);2005年
7 楊Zs;試由功能翻譯理論角度看翻譯批評(píng)[D];蘇州大學(xué);2004年
8 龍明慧;基于翻譯過(guò)程研究的翻譯批評(píng)模式[D];西南師范大學(xué);2005年
9 曾昭艷;也論翻譯的忠實(shí)標(biāo)準(zhǔn)[D];湖南師范大學(xué);2006年
10 李芳;翻譯理論與電影翻譯[D];上海海事大學(xué);2004年
,本文編號(hào):1876554
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1876554.html