天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 文藝論文 > 漢語(yǔ)言論文 >

電視同傳的挑戰(zhàn)和發(fā)展

發(fā)布時(shí)間:2018-05-07 15:31

  本文選題:電視同傳 + SPEAKING模式; 參考:《上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)》2012年碩士論文


【摘要】:從2001年鳳凰衛(wèi)視首次啟用電視同傳報(bào)道“9·11”事件以來(lái),隨著通訊技術(shù)和與外界日益緊密的聯(lián)系,,電視同傳這一新興職業(yè)在中國(guó)嶄露頭角。近年來(lái),電視同傳日益廣泛地應(yīng)用于各類重大時(shí)事新聞報(bào)導(dǎo)中,例如伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng),美國(guó)總統(tǒng)就職演說(shuō),日本海嘯和核泄漏報(bào)道等等。電視同傳能在第一時(shí)間向觀眾播送訊息,在國(guó)際新聞報(bào)道中是一種十分有效的方式。但是由于電視同傳在中國(guó)發(fā)展歷史較短,人們對(duì)于電視同傳了解不多,往往誤認(rèn)為電視同傳是和會(huì)議同傳一樣的口譯形式。針對(duì)這些誤解,本文通過(guò)介紹電視同傳在國(guó)內(nèi)外的發(fā)展,電視同傳給譯員造成的特殊挑戰(zhàn),其評(píng)判的標(biāo)準(zhǔn)以及職業(yè)發(fā)展中存在的問(wèn)題,旨在系統(tǒng)介紹電視同傳這一新興口譯形式,讓讀者更清楚認(rèn)識(shí)電視同傳的特點(diǎn)和挑戰(zhàn),也為電視譯員和電視同傳培訓(xùn)提出參考意見(jiàn)。 在分析電視同傳的特點(diǎn)時(shí),本文通過(guò)Dell Hymes的SPEAKING模式以及DanielGile的關(guān)于同傳的Effort Model,結(jié)合張簡(jiǎn)提出的針對(duì)電視同傳的改進(jìn)版Effort Model,重點(diǎn)分析電視同傳不同于會(huì)議同傳的特點(diǎn),并且強(qiáng)調(diào)電視同傳譯員面臨的特殊挑戰(zhàn),例如無(wú)法現(xiàn)場(chǎng)獲取觀眾反饋,滿足觀眾期待,畫(huà)面聲音不一致,與電視工作者協(xié)調(diào)等等。 文章不僅僅從理論層次分析電視同傳,同時(shí)創(chuàng)新地將理論聯(lián)系電視同傳實(shí)際,結(jié)合具體事例分析電視同傳的特點(diǎn)和對(duì)譯員的挑戰(zhàn)。本文選取近年來(lái)中央電視臺(tái)和鳳凰衛(wèi)視使用電視同傳的重大事件作為事例,具有較強(qiáng)代表性,權(quán)威性與時(shí)代性,包括奧巴馬總統(tǒng)就職演說(shuō),邁克爾杰克遜葬禮,威廉王子婚禮的布道,日本地震和核泄漏等等,利用真實(shí)事例并結(jié)合理論,探討電視同傳的獨(dú)特之處以及電視同傳譯員面臨的困難,分析困難產(chǎn)生的可能原因并且提出應(yīng)對(duì)困難的方法。同時(shí),通過(guò)觀察研究,本文發(fā)現(xiàn)改進(jìn)版的Effort Model考慮到了譯員在電視同傳中附加的精力分配,更好的闡述電視同傳的困難。文章最后,作者提出電視同傳培訓(xùn)的意見(jiàn)以及未來(lái)研究的方向,對(duì)電視同傳譯員培訓(xùn)提出參考和啟示。
[Abstract]:Since 2001, when Phoenix TV first used television simultaneous interpretation to report the "9 / 11" incident, with the communication technology and increasingly close contact with the outside world, the new profession of TV simultaneous interpretation has emerged in China. In recent years, television simultaneous interpretation has been increasingly used in various major current affairs news reports, such as the Iraq War, the inauguration speech of the President of the United States, the tsunami and nuclear leakage reports in Japan, and so on. TV simultaneous interpretation is a very effective way to broadcast information to the audience in the first time. However, due to the short history of TV simultaneous interpretation in China, people do not know much about TV simultaneous interpretation, and often think that television simultaneous interpretation is the same as simultaneous interpretation. In view of these misunderstandings, this paper introduces the development of TV simultaneous interpretation at home and abroad, the special challenges posed by television simultaneous interpretation to interpreters, the criteria for judging TV simultaneous interpretation and the problems existing in career development. The purpose of this paper is to introduce television simultaneous interpretation as a new form of interpretation so as to make readers understand more clearly the characteristics and challenges of television simultaneous interpretation, and to provide reference for TV interpreters and TV simultaneous interpretation training. In the analysis of the characteristics of TV simultaneous interpretation, through the SPEAKING model of Dell Hymes and the Effort Model of DanielGile, combined with the improved version of Effort Model for TV simultaneous interpretation proposed by Zhang Jian, this paper focuses on the analysis of the characteristics of TV simultaneous interpretation different from that of conference simultaneous interpretation. It also emphasizes the special challenges that TV simultaneous interpreters face, such as being unable to get feedback from the audience, meeting the expectations of the audience, disagreeing the picture and sound, coordinating with the TV workers, and so on. This paper not only analyzes the TV simultaneous interpretation from the theoretical level, but also innovatively combines the theory with the reality of the television simultaneous interpretation, and analyzes the characteristics of the television simultaneous interpretation and the challenges to the interpreters with concrete examples. This paper takes the major events of CCTV and Phoenix TV in recent years as examples, which are representative, authoritative and contemporary, including President Obama's inaugural address, Michael Jackson's funeral, Prince William's wedding sermon, the Japanese earthquake and the nuclear leak, etc., using real examples and theories to explore the unique features of television simultaneous interpretation and the difficulties faced by television simultaneous interpreters. Analyze the possible causes of difficulties and propose ways to deal with them. At the same time, it is found that the improved version of Effort Model takes into account the additional energy allocation of interpreters in TV simultaneous transmission, and better explains the difficulties of simultaneous interpretation. At the end of the paper, the author puts forward the opinions of TV simultaneous interpretation training and the direction of future research, and provides reference and inspiration for the training of TV simultaneous interpreters.
【學(xué)位授予單位】:上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號(hào)】:H059

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前4條

1 葉靄云;;大眾傳媒中的同聲傳譯質(zhì)量評(píng)估[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年06期

2 周青;;電視傳媒中的同聲傳譯[J];阜陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年03期

3 梁博男;;從傳播學(xué)的角度淺談電視同傳的特點(diǎn)與工作原則[J];廣西大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2009年S1期

4 劉和平;職業(yè)口譯新形式與口譯教學(xué)[J];中國(guó)翻譯;2003年03期

相關(guān)會(huì)議論文 前1條

1 李飛燕;;媒體口譯探悉——在中國(guó)的問(wèn)題與挑戰(zhàn)[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條

1 施蒙;電視環(huán)境中的電視同傳[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年



本文編號(hào):1857468

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1857468.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶bfefe***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com