20世紀(jì)初譯名論戰(zhàn)的現(xiàn)代解讀
本文選題:譯名 + 譯者 ; 參考:《外語(yǔ)教學(xué)》2011年03期
【摘要】:20世紀(jì)初,國(guó)內(nèi)譯名研究進(jìn)入高潮期。章士釗、胡以魯、容挺公、朱自清等譯者就譯名的音譯和義譯展開(kāi)了激烈的論戰(zhàn)。兩個(gè)陣營(yíng)雖各執(zhí)一端,而作為譯者,論戰(zhàn)的參與者在闡述自己的觀點(diǎn)時(shí)均凸顯了各自的主體意識(shí)。本文借助近年來(lái)對(duì)譯者主體性的研究成果,從現(xiàn)代譯論的角度分析了論戰(zhàn)雙方的譯者主體性體現(xiàn)及其觀點(diǎn)的形成原因,并從譯者的自身意識(shí)、文化意識(shí)和讀者意識(shí)三個(gè)方面對(duì)譯名問(wèn)題進(jìn)行了探討。
[Abstract]:At the beginning of 20 ~ (th) century, the study of translated names in China entered into a high tide. Translators such as Zhang Shizhao, Hu Yilu, Rong Tinggong and Zhu Ziqing have launched a heated debate over the transliteration and translation of names. Although the two camps hold one end, as translators, the participants in the debate highlight their own subjective consciousness when explaining their views. With the help of recent researches on the translator's subjectivity, this paper analyzes the reflection of the translator's subjectivity and the reasons for its formation from the perspective of modern translation theory, and analyzes the translator's own consciousness from the perspective of modern translation theory. This paper probes into the translation of names from three aspects: cultural consciousness and reader consciousness.
【作者單位】: 清華大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)系;北京航空航天大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;中國(guó)地質(zhì)大學(xué)水資源與環(huán)境學(xué)院;
【分類號(hào)】:H059
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前4條
1 石春讓;趙巍;;科技術(shù)語(yǔ)翻譯:歸化是正途[J];山東外語(yǔ)教學(xué);2010年01期
2 吳志芳;邱棠;;譯者主體性的發(fā)揮——制約中的能動(dòng)[J];上海翻譯;2007年02期
3 許鈞;“創(chuàng)造性叛逆”和翻譯主體性的確立[J];中國(guó)翻譯;2003年01期
4 封宗信;文學(xué)語(yǔ)篇的多重結(jié)構(gòu)與譯者的多重角色[J];中國(guó)翻譯;2003年03期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 宋華偉;;創(chuàng)作與接受的互動(dòng)——從接受理論視角分析《聊齋志異》創(chuàng)作過(guò)程之獨(dú)特性[J];蒲松齡研究;2008年02期
2 樊慶彥;;論《聊齋志異》的娛樂(lè)功能[J];蒲松齡研究;2011年01期
3 方以啟;;關(guān)于詮釋學(xué)理論中若干基本問(wèn)題的探究[J];阿壩師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2007年03期
4 王浩斌;;馬克思主義中國(guó)化內(nèi)生性動(dòng)力機(jī)制的概念詮釋[J];安徽電氣工程職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2009年02期
5 金彥,張麗;從接受美學(xué)看電視受眾參與[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);1999年03期
6 張公善;海德格爾美學(xué)的歷史地位及當(dāng)代意義[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2003年03期
7 張志偉;說(shuō)不盡的康德哲學(xué)——兼論哲學(xué)史研究的幾個(gè)方法論問(wèn)題[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2004年05期
8 程永生;;翻譯主體性研究和描寫(xiě)交際翻譯學(xué)的理論框架[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2005年06期
9 周方珠;;論元散曲翻譯中的模糊再現(xiàn)[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2008年02期
10 張能為;;伽達(dá)默爾的解釋學(xué)與形而上學(xué)[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2009年03期
相關(guān)會(huì)議論文 前10條
1 戴艷軍;劉則淵;;論科學(xué)技術(shù)的道德評(píng)價(jià)[A];中國(guó)倫理學(xué)三十年——中國(guó)倫理學(xué)會(huì)第七次全國(guó)會(huì)員代表大會(huì)暨學(xué)術(shù)討論會(huì)論文匯編[C];2009年
2 胡象明;魯萍;;WTO對(duì)中國(guó)政府管理的挑戰(zhàn)及其對(duì)策[A];入世與政府先行[C];2002年
3 張鳳奎;張志宇;;打造責(zé)任政府——通向和諧社會(huì)之路[A];服務(wù)型政府與和諧社會(huì)[C];2005年
4 郭亞麗;;翻譯與文化的融合[A];語(yǔ)言與文化研究(第二輯)[C];2008年
5 王淑花;;伽達(dá)默爾的詮釋學(xué)與古典著作解讀的批判[A];語(yǔ)言與文化研究(第四輯)[C];2009年
6 羅侃平;;都市上空飛翔的詩(shī)歌天使——淺析羅門(mén)的都市詩(shī)學(xué)思想[A];新世紀(jì)中國(guó)新詩(shī)國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
7 舒志定;;馬克思教育思想研究的基礎(chǔ)與路徑[A];紀(jì)念《教育史研究》創(chuàng)刊二十周年論文集(16)——外國(guó)教育思想史與人物研究[C];2009年
8 劉友古;;罪與原罪:在《羅馬書(shū)》中的一種詮釋學(xué)意義之分析[A];“經(jīng)典的翻譯與詮釋”國(guó)際學(xué)術(shù)討論會(huì)論文集[C];2006年
9 魯路;;哈貝馬斯交往概念的思想起源[A];國(guó)外馬克思主義與當(dāng)代中國(guó)——第三屆國(guó)外馬克思主義論壇會(huì)議論文集[C];2008年
10 陳道明;;翻譯中的“部分功能對(duì)等”與“功能相似”[A];福建省首屆外事翻譯研討會(huì)論文集[C];2007年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 楊道宇;課程效能生成的原理研究[D];哈爾濱師范大學(xué);2010年
2 李淑敏;翻譯的歷史觀—《獨(dú)立宣言》中譯本的歷時(shí)共時(shí)比較實(shí)證研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
3 胡潔;建構(gòu)視角下的外宣翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
4 王娟;理論旅行:吸收與變異[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
5 陸秀英;中國(guó)當(dāng)代翻譯文學(xué)系統(tǒng)中主體間關(guān)系的生態(tài)分析[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
6 耿強(qiáng);文學(xué)譯介與中國(guó)文學(xué)“走向世界”[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
7 高玉蘭;解構(gòu)主義視閾下的文化翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
8 楊雪蓮;傳播學(xué)視角下的外宣翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
9 馮軍;論外宣翻譯中語(yǔ)義與風(fēng)格的趨同及篩選機(jī)制[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
10 錢(qián)玉英;制度建設(shè)與中國(guó)地方政府決策機(jī)制優(yōu)化[D];蘇州大學(xué);2010年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 韓芳;從翻譯標(biāo)準(zhǔn)的變化看譯者主體性的變化[D];河北大學(xué);2009年
2 胡志明;信息化時(shí)代大學(xué)生思想政治教育接受研究[D];河南理工大學(xué);2010年
3 胡畔;《紫色》漢譯本中譯者主體性的研究[D];哈爾濱師范大學(xué);2010年
4 孫方旭;論汪立三鋼琴作品《他山集》的意蘊(yùn)“層次觀”[D];哈爾濱師范大學(xué);2010年
5 顧博;西方馬克思主義的知識(shí)分子理論探析[D];哈爾濱師范大學(xué);2010年
6 于海霞;主體間性視域下高校德育主體間矛盾的消解[D];哈爾濱師范大學(xué);2010年
7 劉耀庭;中學(xué)寫(xiě)作教學(xué)中學(xué)生讀者意識(shí)培養(yǎng)研究[D];廣西師范學(xué)院;2010年
8 李燕玲;關(guān)聯(lián)理論在中學(xué)語(yǔ)文閱讀教學(xué)中的應(yīng)用研究[D];廣西師范學(xué)院;2010年
9 蘇紅;論繪畫(huà)中的“兒童畫(huà)”情結(jié)[D];浙江理工大學(xué);2010年
10 畢圣潔;中國(guó)政治發(fā)展過(guò)程中的合法性構(gòu)成與獲取研究[D];華東政法大學(xué);2010年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 李永安;詞素層譯法在中醫(yī)名詞術(shù)語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用[J];中國(guó)科技翻譯;2005年02期
2 金其斌;;漢語(yǔ)外來(lái)詞翻譯中的仿譯研究[J];中國(guó)科技術(shù)語(yǔ);2007年02期
3 封宗信;論文學(xué)語(yǔ)篇理解的認(rèn)知心理學(xué)研究[J];清華大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2002年S1期
4 王寧;翻譯文學(xué)與中國(guó)文化現(xiàn)代性[J];清華大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2002年S1期
5 郭玉華;;俄語(yǔ)中科技術(shù)語(yǔ)的翻譯原則[J];山東電力高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2007年03期
6 何錫蓉;從“格義”方法看印度佛學(xué)與中國(guó)哲學(xué)的早期結(jié)合[J];上海社會(huì)科學(xué)院學(xué)術(shù)季刊;1998年01期
7 馮志偉;科技術(shù)語(yǔ)古今談[J];術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化與信息技術(shù);2005年02期
8 王玉j;論主體性的基本內(nèi)涵與特點(diǎn)[J];天府新論;1995年06期
9 許鈞;試論譯作與原作的關(guān)系[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;2002年01期
10 劉宓慶;《翻譯與語(yǔ)言哲學(xué)》[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);1998年10期
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 尹一兵;;“誤讀”現(xiàn)象的認(rèn)知探析[J];湖南工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年01期
2 張媛媛;;傅雷翻譯觀中的譯者主體性闡釋[J];譯林;2009年05期
3 王喜霞;;論翻譯中譯者主體性的發(fā)揮[J];湖南醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年06期
4 潘炳信;;淺析譯名混亂現(xiàn)象[J];河北師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1990年04期
5 向春霖;;闡釋學(xué)與譯者的主體性研究[J];考試周刊;2008年12期
6 吳靜;;試論翻譯多樣性的合理存在[J];長(zhǎng)江大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年03期
7 程永生;中國(guó)近現(xiàn)代譯名研究述評(píng)[J];淮南工業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2002年02期
8 胡愛(ài)香;;翻譯中譯者的主體性及其制約因素[J];考試周刊;2007年08期
9 熊俊;;從翻譯傳播理論視角看翻譯的主體[J];高等函授學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2007年12期
10 吳小麗;;譯者主體性在翻譯過(guò)程中的體現(xiàn)[J];甘肅廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2009年01期
相關(guān)會(huì)議論文 前10條
1 侯林平;;我國(guó)近十年來(lái)譯者主體性研究的回顧與反思[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
2 張麗芳;;論譯者的主體性-從闡釋學(xué)角度分析[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2004年會(huì)論文集[C];2004年
3 胡文謙;;數(shù)學(xué)教學(xué)中的學(xué)生主體性探索[A];重慶工程圖學(xué)學(xué)會(huì)第十四屆圖學(xué)研討會(huì)交流暨第二屆CAD應(yīng)用、CAI軟件演示交流大會(huì)論文集[C];2004年
4 劉森林;;評(píng)實(shí)踐的主體性解釋模式[A];全國(guó)"唯物史觀的理論創(chuàng)新"與"馬克思主義實(shí)踐理論的當(dāng)代意義"學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2004年
5 莊柏泉;王吉;;探索主體性教學(xué)規(guī)律[A];高教科研2006(中冊(cè):教學(xué)改革)[C];2006年
6 王學(xué)輝;;行政相對(duì)人的主體性回歸及其法治意義——“5.12地震”展現(xiàn)的行政法治化契機(jī)[A];中國(guó)法學(xué)會(huì)行政法學(xué)研究會(huì)2008年年會(huì)論文集(上冊(cè))[C];2008年
7 李紅霞;;在多媒體英語(yǔ)教學(xué)中充分發(fā)揮學(xué)生的主體性[A];中國(guó)教育技術(shù)協(xié)會(huì)2004年年會(huì)論文集[C];2004年
8 王羅忠;;數(shù)學(xué)教學(xué)凸現(xiàn)學(xué)生主體性芻議[A];江蘇省教育學(xué)會(huì)2005年小學(xué)數(shù)學(xué)優(yōu)秀論文集[C];2005年
9 薛勇民;王鳳華;;生命哲學(xué)視野下的終身教育價(jià)值觀[A];2009年中國(guó)成人教育協(xié)會(huì)年會(huì)論文集[C];2009年
10 呂高遠(yuǎn);;構(gòu)建教師校本教研主體性平臺(tái),使教師真正成為校本教研的主人[A];國(guó)家教師科研基金“十一五”成果集(中國(guó)名校卷)(五)[C];2009年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 金濤;當(dāng)代文學(xué)翻譯為何難覓佳作[N];中國(guó)藝術(shù)報(bào);2010年
2 汪連興;既然上了我這條“賊船”……[N];中華讀書(shū)報(bào);2011年
3 謝天振;譯者的誕生與原作者的“死亡”[N];中華讀書(shū)報(bào);2002年
4 孟東;《國(guó)際歌》有幾位譯者[N];人民政協(xié)報(bào);2002年
5 本報(bào)駐京記者 吳越;如何叫醒沉睡的“熊貓”?[N];文匯報(bào);2009年
6 ;主體性和哲學(xué)基本問(wèn)題研究[N];光明日?qǐng)?bào);2002年
7 武漢大學(xué)哲學(xué)系 朱傳h,
本文編號(hào):1831009
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1831009.html