天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 文藝論文 > 漢語(yǔ)言論文 >

編譯新聞的話語(yǔ)分析研究

發(fā)布時(shí)間:2018-04-20 18:34

  本文選題:編譯新聞 + 新聞話語(yǔ); 參考:《上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)》2012年碩士論文


【摘要】:從上個(gè)世紀(jì)五十年代初,Zellig Harris在Language雜志發(fā)表了一篇題為DiscourseAnalysis的文章,,話語(yǔ)分析的研究就此開(kāi)始。之后,話語(yǔ)分析常常被用來(lái)研究處在各個(gè)領(lǐng)域交叉處的活動(dòng)現(xiàn)象。荷蘭學(xué)者Van Dijk將話語(yǔ)分析應(yīng)用到新聞?lì)I(lǐng)域,給新聞學(xué)領(lǐng)域的研究帶來(lái)了新的活力。 編譯新聞作為一種特殊的國(guó)際新聞話語(yǔ)形式,已經(jīng)成為國(guó)際傳播中一股不可小覷的新聞信息流,尤其是近幾年中國(guó)經(jīng)濟(jì)實(shí)力增強(qiáng)帶來(lái)了前所未有的國(guó)際關(guān)注度,研究其意義的生成和建構(gòu)研究具有重要意義。 本文用話語(yǔ)分析的研究方法,將編譯新聞這一特殊話語(yǔ)形式作為研究對(duì)象,選取國(guó)內(nèi)唯一可以合法刊載外電的紙媒《參考消息》作為研究語(yǔ)料,探討編譯新聞作為一種話語(yǔ)形式的特殊性,從文本視角探索意義是如何生成,從語(yǔ)境視角發(fā)現(xiàn)意義如何建構(gòu)。 編譯新聞,跟一般的國(guó)際新聞相比,不僅具有跨文化屬性,而且還跨語(yǔ)言,實(shí)質(zhì)是對(duì)已加工制作完成的新聞,而非現(xiàn)實(shí)的再現(xiàn),是對(duì)新聞事件的二次編碼。宏觀結(jié)構(gòu)上,編譯新聞的標(biāo)題、導(dǎo)語(yǔ)和主題結(jié)構(gòu)的選擇和加工背后都有一套潛在的規(guī)則發(fā)揮著指導(dǎo)性作用;另外,從一個(gè)語(yǔ)境轉(zhuǎn)換到另外個(gè)語(yǔ)境,編譯新聞的風(fēng)格和修辭也發(fā)生著變化。
[Abstract]:The study of discourse analysis began in the early 1950s when Zellig Harris published an article entitled DiscourseAnalysis in Language magazine. Since then, discourse analysis has often been used to study the intersecting activities of the Office in various fields. Van Dijk, a Dutch scholar, applied discourse analysis to the field of journalism, which brought new vitality to the field of journalism. As a special form of international news discourse, the compilation of news has become a stream of news information that cannot be underestimated in international communication. Especially in recent years, the strengthening of China's economic strength has brought unprecedented international attention. It is of great significance to study the generation and construction of its meaning. Using the method of discourse analysis, this paper takes compiling news as a special form of discourse, and selects the only paper medium, "reference message", which can legally publish foreign news, as the research corpus. This paper discusses the particularity of compiling news as a form of discourse, explores how meaning is generated from the perspective of text and how to construct meaning from the perspective of context. Compiler news, compared with general international news, has not only cross-cultural attribute, but also cross-language. In essence, it is the reappearance of news that has been processed and produced, not the reappearance of reality, and it is the second coding of news events. Macrostructurally, there is a set of potential rules behind the selection and processing of the headlines, introductions and thematic structures of the compiled news, and the transition from one context to another. The style and rhetoric of compiling news are also changing.
【學(xué)位授予單位】:上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號(hào)】:H152

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前9條

1 郭淑娟;;新聞話語(yǔ)中的意識(shí)形態(tài)建構(gòu)[J];當(dāng)代傳播;2011年01期

2 吳鏑鳴;;“3·14”和“7·5”事件報(bào)道電視新聞話語(yǔ)分析——以《新聞聯(lián)播》相關(guān)報(bào)道為例[J];中國(guó)廣播電視學(xué)刊;2010年01期

3 楚軍;周軍;;報(bào)紙新聞標(biāo)題的功能研究[J];四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2006年04期

4 申丹;敘事學(xué)研究在中國(guó)與西方[J];外國(guó)文學(xué)研究;2005年04期

5 朱永生;話語(yǔ)分析五十年:回顧與展望[J];外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào));2003年03期

6 范紅;新聞話語(yǔ)的編碼和霸權(quán)的形成[J];現(xiàn)代傳播;2004年02期

7 李大為;;國(guó)際新聞報(bào)道的成功之道——以《參考消息》和《環(huán)球時(shí)報(bào)》為例[J];新聞愛(ài)好者(理論版);2008年12期

8 呂寧;;新聞編譯中的“選擇”——以《參考消息》的一篇報(bào)道為例[J];新聞?dòng)浾?2006年10期

9 潘曉凌;喬同舟;;新聞材料的選擇與建構(gòu):連戰(zhàn)“和平之旅”兩岸媒體報(bào)道比較研究[J];新聞與傳播研究;2005年04期



本文編號(hào):1778941

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1778941.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶effec***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com