基于對外漢語教學(xué)的漢英主語對比研究
發(fā)布時間:2018-04-20 11:47
本文選題:漢語 + 英語。 參考:《云南師范大學(xué)》2014年碩士論文
【摘要】:隨著我國綜合國力的大幅提升,世界的影響力逐步增強,漢語國際教育事業(yè)的迅速發(fā)展,世界各地來華學(xué)習(xí)漢語的人數(shù)逐年上升,許多國家也開設(shè)了漢語課程,越來越多的人涉足漢語接觸中國文化,學(xué)習(xí)者中有不少來自以英語為母語的歐美等發(fā)達國家,主語是對外漢語語法教學(xué)的重要環(huán)節(jié),本文試圖從漢英主語對比研究的角度,分析漢英主語構(gòu)成形式的異同,以及漢英主語與話題的優(yōu)先性對比,根據(jù)其異同預(yù)測教學(xué)難點,提出教學(xué)策略進行教學(xué)設(shè)計 本文分為五部分,第一部分緒論對學(xué)術(shù)界關(guān)于漢英主語對比漢英主語對比在對外漢語教學(xué)中應(yīng)用的研究現(xiàn)狀做了詳細的歸納,本文擬通過綜合運用文獻資料法和對比分析法對漢英主語進行對比分析,應(yīng)用對比分析結(jié)果為對外漢語主語教學(xué)提出相應(yīng)的教學(xué)策略和教學(xué)設(shè)計 第二部分對漢英主語進行簡要論述,主語在漢語和英語中都是重要的句法成分,,是謂語陳述的對象,并深入分析漢英名詞代詞數(shù)詞數(shù)量詞,漢英動賓短語偏正短語聯(lián)合短語同位短語主謂短語作主語的對應(yīng)情況,文章通過舉例說明漢英主語構(gòu)成詞類和短語的相同點,也論述漢英特殊形式作主語的情況,如漢語的存現(xiàn)句的字短語作主語的情況以及英語it作形式主語英語中動詞ing和動詞不定式作主語的情況 第三部分內(nèi)容為漢英主語與話題的對比分析,分別比較漢語主語與話題英語主語與話題,通過對比得出漢語的話題優(yōu)先性和英語的主語優(yōu)先性 第四部分為漢英主語對比在對外漢語教學(xué)中的應(yīng)用,這部分針對母語為英語學(xué)習(xí)者提出了漢語主語教學(xué)策略,包括教學(xué)原則和教學(xué)方法;結(jié)合研究結(jié)果分析課文中主語的構(gòu)成詞類和短語,并做相應(yīng)的話題訓(xùn)練,形成漢語主語與話題的教學(xué)設(shè)計 最后的結(jié)語部分,簡述本文的研究成果,存在的問題和發(fā)展方向
[Abstract]:With the development of China's comprehensive national strength and the increasing influence of the world, and the rapid development of international Chinese education, the number of people from all over the world coming to China to study Chinese has increased year by year, and many countries have also opened Chinese courses. More and more people are involved in Chinese language contact with Chinese culture. Many of the learners come from developed countries such as Europe and America whose mother tongue is English. Subject is an important link in the teaching of Chinese grammar as a foreign language. This paper attempts to make a contrastive study of subjects in Chinese and English. This paper analyzes on the similarities and differences between Chinese and English subject forms, as well as the priority comparison between Chinese and English subjects and topics, predicts the teaching difficulties according to their similarities and differences, and puts forward teaching strategies for teaching design. This paper is divided into five parts. The first part is an introduction to the academic research on the application of Chinese-English subject contrast in teaching Chinese as a foreign language. This paper intends to make a contrastive analysis of subjects in Chinese and English by comprehensive use of literature and contrastive analysis, and put forward the corresponding teaching strategies and teaching design for the subject teaching of TCFL by applying the results of contrastive analysis. The second part briefly discusses the subject in Chinese and English. The subject is an important syntactic component in both Chinese and English, and it is the object of predicate statement. The article illustrates the similarities between Chinese and English subject-predicate phrases in terms of parts of speech and phrases, and also discusses the special forms of subjects in Chinese and English. For example, in Chinese, the word phrase of the existential sentence is used as the subject, and the verb ing and the infinitive are used as the subject in English. The third part is a contrastive analysis of subjects and topics in Chinese and English. The comparison between subjects and topics in English and Chinese is made, and the priority of subjects in Chinese and in English is obtained by comparison. The fourth part is the application of Chinese and English subject contrast in teaching Chinese as a foreign language. This part puts forward Chinese subject teaching strategies for native English learners, including teaching principles and teaching methods; Combined with the results of the study, this paper analyzes the components of parts of speech and phrases in the text, and makes the corresponding topic training to form the teaching design of the subject and topic in Chinese. The last part of the conclusion, briefly describes the research results, existing problems and development direction of this paper.
【學(xué)位授予單位】:云南師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號】:H195
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 黃德玉;;關(guān)于話題主語的若干問題[J];淮北煤師院學(xué)報(社會科學(xué)版);1987年01期
2 宋達;漢英對比及英漢對比與翻譯[J];北京第二外國語學(xué)院學(xué)報;2002年03期
3 鄧宏春;;英漢對比分析在翻譯中的運用[J];考試周刊;2007年39期
4 楊劍英;;語法歧義的認知分析[J];樂山師范學(xué)院學(xué)報;2006年06期
5 王天明;英語句子成分與謂語結(jié)構(gòu)新探[J];四川外語學(xué)院學(xué)報;2001年02期
6 馮錦,楊平;英漢對比分析與翻譯教學(xué)[J];四川教育學(xué)院學(xué)報;2004年07期
7 穆穎;;句法平面與主語[J];沈陽師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年01期
8 盧英順;關(guān)于主語問題的幾點思考[J];新疆師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);1995年04期
9 薛妍妍;;漢英補語對比研究[J];中國科技信息;2010年16期
10 徐世昌;漢譯英中主語的選擇[J];伊犁師范學(xué)院學(xué)報;2004年04期
本文編號:1777619
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1777619.html
最近更新
教材專著