禮貌原則下英漢職業(yè)委婉語對比研究
本文選題:委婉語 + 職業(yè)委婉語; 參考:《長江大學》2012年碩士論文
【摘要】:委婉語在人們的日常生活中被廣泛而鮮活地使用,成為詞匯中不可或缺的組成部分,一直引起人們的關注。所謂委婉語就是“用好聽的、使人感到愉快的說法代替令人不悅的或不敬的表達方法”。為了對這種語言現(xiàn)象進行充分系統(tǒng)的解釋和說明,多年來許多語言學家和學者分別從不同角度諸如語義,文化和語用等方面對這一語言現(xiàn)象進行研究。他們的研究對委婉語的描寫,使用和對委婉語進行的解釋起了一定的作用。但是他們的研究大多是對廣義上的而不是某一特殊領域的委婉語進行把握和研究;另一方面,他們的大多數(shù)研究也由于數(shù)據(jù)有限而缺乏一定的依據(jù)。 委婉語不僅是一種語言現(xiàn)象也是一種社會和文化現(xiàn)象。職業(yè)及收入話題的隱私性決定了職業(yè)委婉語的廣泛使用,因此現(xiàn)代英語職業(yè)委婉語幾乎存在于社會的方方面面,不同程度地反映出被英美社會所認可的價值觀和道德觀。中國改革開放以后,隨著中國與國際社會接軌,與世界各民族文化交流的增多,漢語職業(yè)委婉語的使用也越來越頻繁。委婉語可以依據(jù)不同的標準而劃分為多種,而職業(yè)委婉語就是按照內(nèi)容而劃分出的一種委婉語。職業(yè)委婉語的運用體現(xiàn)了中西方文化差異。禮貌是文化的精髓,而禮貌原則是其產(chǎn)生的文化背景的縮影,因此本文的理論結構由兩條禮貌原則構成。一種禮貌原則是Brown和Levinson在英語文化背景提出,這種禮貌原則雖然一定程度上具有普遍性,但不能充分解釋其他文化中的特別禮貌現(xiàn)象。另一種禮貌原則是由顧日國在中國文化背景的基礎上提出。 論文主體部分是對英漢職業(yè)委婉語的顯著特征如起源,構成模式,表達方式和演繹等四個方面進行比較,并對比較結果從禮貌原則的角度進行分析,從而得出以下結論。首先,中英兩種委婉語在遵守禮貌原則上具有一致性:兩種職業(yè)委婉語都把降低身份的稱呼作為實現(xiàn)消極面子的言語方略;把抬高身份的稱呼作為實現(xiàn)積極面子的言語方略。其次,英語職業(yè)委婉語強調(diào)體現(xiàn)一致性、平等性,維護積極面子。漢語職業(yè)委婉語則重視維護消極面子,即職業(yè)委婉語的主要功能是體現(xiàn)對被稱呼人的尊敬。第三,獨特而復雜的職業(yè)和社會體系使得漢語職業(yè)委婉語嚴格遵守顧日國提出的禮貌原則,它的復雜性,獨特性通過禮貌原則得到了合理全面的闡釋。 論文的主體部分在禮貌原則的基礎上比較分析了兩種職業(yè)委婉語的差異后,探討了這些差別后深刻的文化根源,如中國文化的基本價值觀集體主義和西方流行的個人主義。本文作者借鑒前人對委婉語的起源,定義,分類等研究成果,從語用學中的禮貌原則的角度試圖對職業(yè)委婉語在交際中遵循的原則和使用方法進行探索性的研究。論文采用了傳統(tǒng)上的定性比較研究方法。 本論文由六章節(jié)組成,第一章是文章的引言部分,主要介紹了本論文的研究背景,意義和組織結構。第二章是論文的文獻綜述部分,主要回顧了委婉語的定義、分類及國內(nèi)外對職業(yè)委婉語的研究狀況。第三章介紹了職業(yè)委婉語的產(chǎn)生、定義、分類及社會功能,并對禮貌原則進行了闡述。第四章對英漢職業(yè)委婉語的顯著特征進行對比分析。第五章從禮貌原則角度分析了比較結果。第六章是論文的總結部分,主要總結了論文的研究意義,并分析了論文優(yōu)缺點。
[Abstract]:Euphemism is used widely and vividly in people's daily life. It has become an integral part of the vocabulary. It has always attracted people's attention. Euphemism is the "use of good and pleasant words instead of unpleasant or disrespectful expressions". In order to make a full and systematic solution to this language phenomenon. Many linguists and scholars have studied the phenomenon of this language from different angles, such as semantics, culture and pragmatics for many years. Their research has played a certain role in the description and use of euphemism and the interpretation of euphemism. But most of their research is rather than a particular one in the broad sense. On the other hand, most of their studies are lack of certain data because of limited data.
Euphemism is not only a linguistic phenomenon but also a social and cultural phenomenon. The privacy of the topic of occupation and income determines the wide use of professional euphemism. Therefore, modern English professional euphemism almost exists in all aspects of society, reflecting the values and moral views recognized by the Anglo American society in different degrees. After the opening of China, with the integration of China with the international community and the increase of cultural exchanges among the nations in the world, the use of Chinese euphemism is more and more frequent. Euphemisms can be divided into many kinds according to different standards, while professional euphemism is a euphemism which is divided according to the content. Politeness is the essence of culture, and politeness principle is the epitome of its cultural background. Therefore, the theoretical structure of this article is made up of two politeness principles. A politeness principle is Brown and Levinson in the English cultural background. This politeness principle, to some extent, is universal, but it can not fully explain the other articles. Another principle of politeness is put forward by Gu Li Guo on the basis of Chinese cultural background.
The main part of the thesis is to compare the distinctive features of English and Chinese euphemism such as origin, structure, expression and deduction, and analyze the comparison results from the perspective of politeness principle, and then draw the following conclusions. First, the Chinese and English euphemisms are consistent in compliance with the politeness principle: two kinds of vocational committees. The euphemism uses the address of reducing identity as a verbal strategy to realize negative face; the address of "elevating identity" as a verbal strategy to achieve positive face. Secondly, English professional euphemism emphasizes consistency, equality and maintenance of positive face. Chinese euphemism is the main task of maintaining negative face, that is, the professional euphemism. Third, the unique and complex professional and social system makes Chinese euphemism strictly abide by the politeness principle proposed by Gu, and its complexity and uniqueness have been explained in a reasonable and comprehensive way through the principle of politeness.
On the basis of politeness principle, the main part of the thesis compares and analyses the differences between the two kinds of professional euphemisms, and probes into the profound cultural roots of these differences, such as the collectivism of the basic values of Chinese culture and the popular individualism in the West. The author of this paper draws on the achievements of previous studies on the origin, definition and classification of the euphemism. In the perspective of politeness principle in pragmatics, it tries to explore the principles and methods of use of professional euphemism in communication. The thesis adopts the traditional method of qualitative comparison.
This paper is composed of six chapters. The first chapter is the introduction of the article, which mainly introduces the background, significance and organization structure of this paper. The second chapter is the literature review part of this paper, which mainly reviews the definition, classification and research status of euphemism at home and abroad. The third chapter introduces the emergence and definition of professional euphemism. The classification and social function and the politeness principle are expounded. The fourth chapter makes a comparative analysis of the prominent characteristics of English and Chinese euphemism. The fifth chapter analyzes the comparison results from the angle of politeness principle. The sixth chapter is the summary of the thesis, which mainly summarizes the research significance of the thesis, and analyzes the advantages and disadvantages of the thesis.
【學位授予單位】:長江大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2012
【分類號】:H313;H136
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 許娟;;從禮貌原則視角談英漢委婉語的語用功能[J];聊城大學學報(社會科學版);2007年02期
2 張楊靜;賴曉鵬;;英語委婉語中合作原則的違反與禮貌原則的體現(xiàn)[J];安徽文學(下半月);2008年07期
3 張莉;言語交際中的委婉語與禮貌原則[J];商丘職業(yè)技術學院學報;2005年04期
4 陳科芳;;委婉語翻譯的禮貌觀[J];浙江師范大學學報(社會科學版);2006年04期
5 鄒燦;;英語委婉語的使用和禮貌原則[J];天府新論;2007年S1期
6 李華鋒;朱衛(wèi)志;;淺談英語委婉語與禮貌原則[J];鄖陽師范高等?茖W校學報;2009年06期
7 初從娟;;語用學禮貌原則與英語委婉語芻議[J];齊齊哈爾大學學報(哲學社會科學版);2010年05期
8 李瑞芳;;從語用學的禮貌原則角度淺析英語中的委婉語[J];呂梁高等?茖W校學報;2010年04期
9 楊娜;;淺談英語委婉語與禮貌原則[J];南昌教育學院學報;2011年09期
10 鐘文;郝義俠;;委婉語和禮貌原則[J];安徽農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版);2008年02期
相關會議論文 前10條
1 張芬;;委婉語:禮貌視角下的有意不合作[A];福建省外國語文學會2009年年會暨學術研討會論文集[C];2009年
2 邱林林;;委婉語功能的語用學研究[A];語言與文化研究(第六輯)[C];2010年
3 蓋飛虹;;英漢委婉語對比研究[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年
4 吳艷;;環(huán)保委婉語初探[A];江西省語言學會2004年年會論文集[C];2004年
5 郝煦;;英語的委婉語[A];語言與文化研究(第三輯)[C];2008年
6 邱林林;;委婉語的翻譯與動態(tài)對等理論[A];語言與文化研究(第七輯)[C];2010年
7 王秋端;;間接言語行為與禮貌性的關系[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術研討會論文集(上)[C];2006年
8 欒育青;;邀請語及應答語的跨文化比較[A];語言與文化研究(第二輯)[C];2008年
9 王珊珊;;英漢委婉語及構成對比研究[A];福建省外國語文學會2005年年會暨學術研討會論文集[C];2005年
10 林敏;;普遍性與個性——禮貌原則在跨文化交際中的應用[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術研討會論文集(上)[C];2006年
相關重要報紙文章 前10條
1 ;漳州話的禁忌語和委婉語[N];閩南日報;2009年
2 刀爾登;一本屁書[N];南方周末;2004年
3 龐可慧;“期待”不“期待”,觀眾說了算[N];語言文字周報;2010年
4 五岳散人 知名網(wǎng)友;欲謀之房 何患無辭[N];廣州日報;2010年
5 巨思義邋陳燕芬;贊美猶如陽光[N];陜西日報;2007年
6 彭牧;民間并不遙遠[N];中國圖書商報;2000年
7 柳延延;哲學:正視生,思考死[N];解放日報;2008年
8 廣西民族學院外國語學院 姚小文;幽默在英語學習中的作用[N];光明日報;2002年
9 ;麗水市公務員文明禮儀規(guī)范(試行)[N];麗水日報;2005年
10 王乾榮;罵人就該吃官司[N];光明日報;2007年
相關博士學位論文 前10條
1 劉曉玲;人際關系管理理論視角下《紅樓夢》委婉語語用研究[D];上海外國語大學;2011年
2 邵軍航;委婉語研究[D];上海外國語大學;2007年
3 王國鳳;《紅樓夢》與“禮”[D];上海外國語大學;2009年
4 解正明;基于社會認知的漢語有標記構式研究[D];北京語言大學;2007年
5 梁琦秋;網(wǎng)絡語言模糊性的社會語言學研究[D];上海外國語大學;2012年
6 傅利;英語作為外語的課堂問答話語語用研究[D];上海外國語大學;2007年
7 崔國鑫;語用視野下的會話分析[D];首都師范大學;2009年
8 方傳余;言語幽默的語用策略研究[D];上海外國語大學;2007年
9 劉興兵;中國醫(yī)患門診會話的語用研究[D];華中師范大學;2008年
10 王美玲;對外漢語文化語用教學研究[D];陜西師范大學;2010年
相關碩士學位論文 前10條
1 劉海波;美國總統(tǒng)就職演說辭中委婉語的語用研究[D];成都理工大學;2010年
2 閆美桃;俄語委婉語的語用分析[D];內(nèi)蒙古大學;2011年
3 尹云鋒;禮貌原則下中英委婉語運用研究[D];成都理工大學;2008年
4 陳思;電影阿甘正傳中委婉語的語用研究[D];燕山大學;2009年
5 王瑜;英語委婉語使用中性別差異的一項實證調(diào)查[D];安徽師范大學;2007年
6 張羅丹;英語委婉語語用研究[D];吉林大學;2004年
7 吳長旗;從“合作”及“禮貌”原則看外交委婉語[D];重慶大學;2004年
8 王永紅;從順應論角度論委婉語翻譯[D];華中師范大學;2004年
9 霍中惠;原型理論與概念整合理論對委婉語的互補性研究[D];黑龍江大學;2010年
10 劉爽 ;[D];安徽大學;2003年
,本文編號:1777893
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1777893.html