女翻譯家楊必的研究思想與成果
本文選題:楊必先生 切入點(diǎn):女翻譯家 出處:《蘭臺(tái)世界》2013年10期 論文類型:期刊論文
【摘要】:正楊必,祖籍江蘇無(wú)錫,1922年生于上海,不久就舉家搬至蘇州,因而她是在蘇州度過(guò)童年的。因在家里姊妹中排行第八,于是楊必之父就用"八"(古音為"必")字為她之名,1968年逝世,中國(guó)現(xiàn)代著名的女翻譯家,復(fù)旦大學(xué)外文系副教授。在1968年"文化大革命"的"清理階級(jí)隊(duì)伍運(yùn)動(dòng)"中,有人強(qiáng)迫楊必
[Abstract]:Zheng Yang, a native of Wuxi, Jiangsu Province, was born in Shanghai on 1922 and soon moved to Suzhou, where she spent her childhood. So Yang Bing's father used the word "eight" as her name. In 1968, she died. The famous modern Chinese translator and associate professor of foreign language at Fudan University. In the "Cultural Revolution" of 1968, "cleaning up the ranks of the classes." Someone forced Yang to
【作者單位】: 陜西財(cái)經(jīng)職業(yè)技術(shù)學(xué)院;
【分類號(hào)】:H059;I046
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前2條
1 駱樂(lè);文學(xué)翻譯中藝術(shù)意境的再創(chuàng)造——看楊必譯《名利場(chǎng)》[J];南都學(xué)壇;2000年05期
2 顧延齡;試論文學(xué)翻譯的基本特性[J];天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2004年04期
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 李洪輝;;楊靜遠(yuǎn)兒童文學(xué)翻譯的語(yǔ)言特點(diǎn)[J];長(zhǎng)城;2010年12期
2 周克希;“化譯”——譯余斷想(十二)[J];咬文嚼字;2000年11期
3 周克希;至少讀三遍——譯余斷想(一)[J];咬文嚼字;2000年01期
4 劉澤林;;淺析英漢語(yǔ)言的差異——楊必《名利場(chǎng)》部分章節(jié)譯文與原文對(duì)比[J];現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)信息;2008年03期
5 崔愛(ài)勇;楊必《名利場(chǎng)》翻譯風(fēng)格之我見(jiàn)[J];科學(xué)管理研究;2004年S1期
6 周向勤;;一部入于“化境”的優(yōu)秀譯作——《名利場(chǎng)》翻譯技巧初探[J];正德學(xué)院學(xué)報(bào);2006年02期
7 蔡耀坤;美質(zhì)中藏——讀楊必譯《名利場(chǎng)》[J];中國(guó)翻譯;1994年01期
8 蔡耀坤;楊必翻譯的魅力──再讀楊必中譯本《名利場(chǎng)》[J];廣東職業(yè)技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報(bào);1994年02期
9 魏莉;淺論窺一斑可見(jiàn)全豹[J];深圳大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);1996年02期
10 李凌;;以翻譯風(fēng)格論為指導(dǎo)的文學(xué)翻譯研究——楊必譯作《名利場(chǎng)》人物對(duì)話賞析[J];考試周刊;2011年55期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前5條
1 紀(jì)曉玲;女翻譯家冰心及其譯作《吉檀迦利》研究[D];河北師范大學(xué);2006年
2 楊立學(xué);《新青年》與中國(guó)早期女性主義翻譯[D];河北師范大學(xué);2006年
3 朱曉菁;《名利場(chǎng)》楊必譯本中文化負(fù)載詞研究[D];中國(guó)人民解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;2007年
4 成靜;論文學(xué)翻譯中的女性譯者風(fēng)格[D];湖南師范大學(xué);2011年
5 鄧琳超;從女性主義角度重新思考文學(xué)翻譯中譯者的地位[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2005年
,本文編號(hào):1640607
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1640607.html