楚惠王居“宛郊”試釋——兼談古文字中的幾個(gè)相關(guān)字
發(fā)布時(shí)間:2018-03-17 13:53
本文選題:楚惠王 切入點(diǎn):《楚居》 出處:《深圳大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版)》2013年01期 論文類型:期刊論文
【摘要】:包山楚簡(jiǎn)中有一地名,寫(xiě)作、或,它在新近公布的《清華大學(xué)藏戰(zhàn)國(guó)竹簡(jiǎn)(壹)》《楚居》篇中被寫(xiě)作或。以前,學(xué)界多以《說(shuō)文解字》"嗣"字古文形體為依據(jù),釋之為"吁"。近有學(xué)者提出新解,將之釋為"惌(音宛)吁",以為或是楚國(guó)舊地"宛橐";從出土古文字材料和傳抄古文兩方面考慮,地名首字應(yīng)是"宛"字,次字應(yīng)是"號(hào)"字。"宛號(hào)"可讀為"宛郊",或即今河南省南陽(yáng)市郊的某處地方,在歷史上曾經(jīng)作為楚惠王的居住地而短暫存在。
[Abstract]:Baoshan Chu Bamboo slips contain a place name, writing, or, it was written or written in the recently published "Tibetan and warring States Bamboo slips (1) of Tsinghua University" or "Chu Ju". Before that, the academic circles mostly relied on the ancient form of the word "Shuo Wen Jie Zi". Recently, some scholars put forward a new interpretation and interpreted it as "Yu" or "Wan Ligularia" in the old land of the State of Chu. Considering the unearthed ancient text materials and the transmission of ancient Chinese characters, the first word for place names should be the word "Wan". The second word should be "number". "Wan" can be read as "Wanjiao", or somewhere in the suburbs of Nanyang City, Henan Province, which existed briefly as the residence of King Chu Hui in history.
【作者單位】: 清華大學(xué)出土文獻(xiàn)研究與保護(hù)中心;
【分類號(hào)】:H13;K877.5
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前6條
1 何琳儀;;包山竹簡(jiǎn)選釋[J];江漢考古;1993年04期
2 ;河北淪縣肖家樓出土的刀幣[J];考古;1973年01期
3 王慶衛(wèi);試析戰(zhàn)國(guó)楚系文字中的“吁”[J];考古與文物;2004年03期
4 裘錫圭 ,李家浩;曾侯乙墓鐘磬銘文釋文說(shuō)明[J];音樂(lè)研究;1981年01期
5 郭小霞;;秦楚丹陽(yáng)之戰(zhàn)前后南陽(yáng)宛地的歸屬[J];魅力中國(guó);2009年20期
6 趙平安;;試釋《楚居》中的一組地名[J];中國(guó)史研究;2011年01期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 李俸s,
本文編號(hào):1625033
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1625033.html
最近更新
教材專著