現(xiàn)在漢語近義詞“回、還、歸、返”的區(qū)別性語義特征分析
發(fā)布時間:2018-03-02 11:21
本文選題:回 切入點:還 出處:《河北師范大學》2012年碩士論文 論文類型:學位論文
【摘要】:現(xiàn)代漢語“返回”類位移動詞由“回、還(huan)、歸、返”四個動詞組成,它們構成的共同的語義框架是一個回環(huán)往復的整體運動圖式:運動主體從B點運動至A點(終點),而A點本身又是運動主體曾經(jīng)運動至B點的起點。“回、還、歸、返”實際的語義描述的是圖式中由B至A這一段,但離不開由A至B這一段作為前提和背景。正是這兩個部分合起來構成了這四個動詞共有的一個基本圖式,而這四個詞在共有意象圖式的基礎上又分別凸顯了該圖式中不同的部分,,從而形成了“回”、“還”、“歸”、“返”各自的區(qū)別性語義特征。 我們認為,“回”強調運動的客觀過程,是一個客觀的表述,是對事件的一個整體的、客觀的一般性報道。它在圖式上不凸顯任何部分,只是表述客觀運動的全過程;“還”主要強調位移主體由B至A的動因,也就是運動的背景。它在圖式上凸顯被隱含的前半部分,即:由A至B的部分;“歸”主要強調運動的終點,并且關注運動終點的終極性和不再變更的特性,它在圖式上凸顯的是運動的終點;“返”主要強調運動的逆向性,前一段路徑和后一段路徑的運動軌跡完全相同,運動方向完全相反,它在圖式上凸顯運動相逆的方向性。
[Abstract]:The displacement verbs of "return" in modern Chinese consist of four verbs: "back, return", "return", "return" and "return". The common semantic framework they form is a reciprocating, holistic schema of motion: the moving subject moves from point B to point A (the end point, and point A itself is the starting point from which the subject has moved to point B. "back, back, back, back, back, back," The actual semantics describe the paragraph from B to A in the schema, but it cannot be separated from the paragraph A to B as the premise and background. It is the combination of these two parts that constitutes a basic schema shared by the four verbs. On the basis of the common image schema, the four words respectively highlight different parts of the schema, thus forming the distinct semantic characteristics of "Hui", "return", "return" and "return". We believe that "Hui" emphasizes the objective process of the movement, is an objective expression, is an overall, objective and general report of the incident. It does not highlight any part of the schema. It only describes the whole process of objective motion; "also" emphasizes the motivation of the displacement subject from B to A, that is, the background of the movement. It highlights the first half of the implied part in the schemata. That is, the parts from A to B; "return" mainly emphasizes the end point of the movement, and pays attention to the ultimate and immutable characteristics of the end point of the motion, which in the schemata highlights the end point of the movement; "return" mainly emphasizes the reverse nature of the movement. The movement path of the former and the latter is exactly the same, and the direction of motion is completely opposite, which highlights the inverse direction of the motion in the schemata.
【學位授予單位】:河北師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2012
【分類號】:H136
【參考文獻】
相關期刊論文 前10條
1 李子云;詞語搭配的制約因素[J];安徽教育學院學報(哲學社會科學版);1995年03期
2 鄧開初;關于詞義引申的途徑問題[J];長沙大學學報;1997年01期
3 馬清華;詞匯語法化的動因[J];漢語學習;2003年02期
4 任志萍;表位移的“從字句”語義結構關系分析[J];樂山師專學報(社會科學版);1998年04期
5 徐采霞;徐熾喜;;空間位移動詞“升”的認知模式分析[J];南昌大學學報(人文社會科學版);2011年02期
6 殷寄明,邵文利;論詞義的因果引申[J];內(nèi)蒙古民族師院學報(哲學社會科學漢文版);1996年01期
7 楊玲;現(xiàn)代漢語副詞“還”的語義與語法分析[J];四川師范大學學報(社會科學版);1999年01期
8 師璐;試論意象圖式及其在詞義延伸中的作用[J];四川外語學院學報;2004年05期
9 譚宏姣;詞義引申的研究視角初探[J];松遼學刊(社會科學版);2000年01期
10 唐敏;動詞“還”語法化的隱喻機制和外在原因[J];泰安教育學院學報岱宗學刊;2002年04期
相關碩士學位論文 前7條
1 張s
本文編號:1556304
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1556304.html