天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

翻譯價值觀與翻譯批評倫理途徑的建構——貝爾曼、韋努蒂、皮姆翻譯倫理思想辨析

發(fā)布時間:2017-12-19 23:40

  本文關鍵詞:翻譯價值觀與翻譯批評倫理途徑的建構——貝爾曼、韋努蒂、皮姆翻譯倫理思想辨析 出處:《中國外語》2013年05期  論文類型:期刊論文


  更多相關文章: 翻譯批評 價值 倫理 貝爾曼 韋努蒂 皮姆


【摘要】:翻譯倫理研究有助于明確翻譯活動的本質、確立翻譯價值觀,而翻譯價值觀的確立從根本上決定著對翻譯價值的追求與實現(xiàn),也就從根本上決定著翻譯批評理論與實踐的方向與目標。因此,對翻譯倫理的探索與思考是翻譯批評研究中不容忽視也不可或缺的重要組成部分。然而,翻譯倫理的內涵十分豐富,在不同民族、不同身份、不同翻譯觀的研究者那里呈現(xiàn)出形而上的、政治的、功能主義的等種種不同特征,須深入地加以理解與辨識。在此認識的基礎上,本文著重討論貝爾曼、韋努蒂和皮姆三位學者的翻譯倫理思想,借以探尋翻譯批評研究的倫理途徑。
【作者單位】: 南京大學;
【分類號】:H059
【正文快照】: 1引言毋庸置疑,翻譯批評的科學化、系統(tǒng)化研究的根本目的在于對翻譯本質有更深入的揭示、對翻譯實踐有更理性的監(jiān)督和指導,并在此基礎上促使翻譯的價值得到最大程度的實現(xiàn),從而使翻譯批評自身的價值得以體現(xiàn)。因此,開展科學的翻譯批評,首要的一個前提就是確立翻譯的價值觀,即

【共引文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 丁伯林;;從遮蔽走向開放的敘事選擇——從汶川大地震看媒體敘事的進步[J];安徽師范大學學報(人文社會科學版);2009年02期

2 張德讓;;翻譯與詮釋學的會通——評李河的《巴別塔的重建與解構》[J];安徽師范大學學報(人文社會科學版);2009年06期

3 朱林;;本雅明翻譯觀與解構主義的形神探析[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2008年06期

4 陳葉斐;;海德格爾存在論語言觀與翻譯研究[J];安徽文學(下半月);2009年12期

5 駱萍;;翻譯與對外漢語——一種后殖民視角[J];安徽文學(下半月);2009年12期

6 李萍;;女性主義翻譯觀及其對翻譯理論的影響[J];安徽文學(下半月);2010年09期

7 熊華;;跨文化的文化傳譯——《圍城》英譯本[J];安徽文學(下半月);2011年06期

8 彭川;;解釋學視角下的女性主義譯論及其局限性[J];安順學院學報;2009年03期

9 馬強和;;尊重他者——論韋努蒂異化翻譯理論的倫理觀[J];安陽師范學院學報;2010年03期

10 銀河;文軍;;后殖民主義語境中思翻譯[J];北京航空航天大學學報(社會科學版);2007年01期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條

1 費小平;;“語際書寫”/“跨語際實踐”:不可忽略的文化翻譯研究視角[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2010年年會暨學術研討會論文匯編[C];2010年

2 聶文娟;;現(xiàn)代語言建構主義及“實踐性”的缺失[A];國際關系研究:新領域與新理論——2010年博士論壇[C];2010年

3 洪燕;;表達和參與:公民權視域下的環(huán)境維權事件——以“南京拯救梧桐事件”中的新媒體實踐為例[A];“傳播與中國·復旦論壇”(2013)——網(wǎng)絡化關系:新傳播與當下中國論文集[C];2013年

中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 黃德先;文化途徑翻譯研究:爭議與回應[D];上海外國語大學;2010年

2 王娟;理論旅行:吸收與變異[D];上海外國語大學;2010年

3 耿強;文學譯介與中國文學“走向世界”[D];上海外國語大學;2010年

4 劉方玲;清朝前期帝王道統(tǒng)形象的建立[D];南開大學;2010年

5 王艷紅;美國黑人英語漢譯研究[D];南開大學;2010年

6 劉偉;文化翻譯視野下的“少數(shù)民族文學”[D];南開大學;2010年

7 冀愛蓮;翻譯、傳記、交游:阿瑟·韋利漢學研究策略考辨[D];福建師范大學;2010年

8 張鍔;Homi Bhabha后殖民理論闡釋及其對翻譯研究啟示的案例研究[D];華東師范大學;2011年

9 劉惠玲;話語維度下的賽義德東方主義的研究[D];華中師范大學;2011年

10 周小玲;基于語料庫的譯者文體研究[D];湖南師范大學;2011年

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 畢瀾瀟;從偽譯研究視角解讀《第三只眼睛看中國》[D];上海外國語大學;2010年

2 周思諭;清末民初對《福爾摩斯探案集》的譯介[D];上海外國語大學;2010年

3 張娟超;從翻譯的政治角度來看歸化和異化[D];長沙理工大學;2010年

4 黃苗;權力話語視域下的譯者主體性研究[D];長沙理工大學;2010年

5 余秀婷;從詞匯層面看兒童文學的翻譯[D];中國海洋大學;2010年

6 雷娜;翻譯中的意識形態(tài)分析以中國八十年代的翻譯活動為例[D];天津理工大學;2009年

7 陳曉芳;從女性主義翻譯理論角度看《簡·愛》漢譯本中譯者主體性和女性身份[D];天津理工大學;2009年

8 金玲;權力操控下的蒙古文翻譯[D];西北民族大學;2010年

9 辜陳君;首創(chuàng)之功,,歷史之謎,學科之爭[D];福建師范大學;2010年

10 喬沖;解構主義文本理論觀照下的翻譯主體性研究[D];吉林大學;2011年

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 王曉惠;;尊“他”重“異”—中國近現(xiàn)代翻譯倫理觀[J];廣西大學學報(哲學社會科學版);2010年04期

2 涂兵蘭;;中西翻譯倫理差異之比較[J];中南林業(yè)科技大學學報(社會科學版);2011年05期

3 梅陽春;;翻譯的承諾倫理——傳統(tǒng)翻譯倫理的逾越[J];北京航空航天大學學報(社會科學版);2011年06期

4 徐修鴻;;譯者職責的翻譯倫理學闡釋[J];重慶廣播電視大學學報;2011年06期

5 彭萍;;翻譯學的新興分支——翻譯倫理學芻議[J];學術探索;2012年01期

6 吳慧珍;周偉;;回顧與反思:國內翻譯倫理十年研究(2001-2010)[J];上海翻譯;2012年01期

7 何科育;;從翻譯倫理角度解讀譯者的“忠實”原則[J];四川理工學院學報(社會科學版);2013年03期

8 楊榮廣;;翻譯倫理與倫理翻譯:翻譯倫理研究的反思[J];邢臺學院學報;2014年01期

9 申迎麗,仝亞輝;翻譯倫理問題的回歸——由《譯者》特刊之《回歸到倫理問題》出發(fā)[J];四川外語學院學報;2005年02期

10 曾記;;“忠實”的嬗變——翻譯倫理的多元定位[J];外語研究;2008年06期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條

1 劉世芝;;翻譯、翻譯主體性與翻譯倫理[A];語言與文化研究(第六輯)[C];2010年

2 賈欣嵐;;跨文化交流中的翻譯倫理問題研究[A];科學發(fā)展·惠及民生——天津市社會科學界第八屆學術年會優(yōu)秀論文集(上)[C];2012年

3 霍躍紅;;回歸翻譯倫理:譯者應樹立正確的榮辱觀[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 青海民族大學文學與新聞傳播學院教授 卓瑪;另一種聲音——藏詩漢譯的翻譯原則與倫理[N];青海日報;2012年

中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 駱賢鳳;后現(xiàn)代語境下的譯者倫理研究[D];湖南師范大學;2012年

2 張德讓;翻譯會通研究[D];華東師范大學;2010年

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 段曉宇;翻譯倫理規(guī)范下的譯者忠實觀[D];廣東外語外貿(mào)大學;2007年

2 趙傳銀;論復譯的翻譯倫理學視角[D];南京財經(jīng)大學;2010年

3 周偉;翻譯倫理與譯者職責[D];江蘇大學;2009年

4 羅虹;從翻譯倫理看林譯小說中“誤譯”的理據(jù)[D];湖南科技大學;2010年

5 胡永娜;翻譯倫理規(guī)范下的譯者忠實觀[D];鄭州大學;2010年

6 李慧君;切斯特曼翻譯倫理五種模式分析與改進[D];中南大學;2010年

7 于長會;翻譯倫理視域下的異化歸化再研究[D];南京師范大學;2011年

8 張雪;從切斯特曼翻譯倫理模式解讀五四時期兒童文學翻譯[D];天津大學;2011年

9 蔡例利;全球化背景下的求異翻譯倫理研究[D];長沙理工大學;2011年

10 張利鑫;從翻譯倫理角度看《紅樓夢》中死亡委婉語的翻譯[D];太原理工大學;2012年



本文編號:1309930

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1309930.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶06b2b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com