功能翻譯理論視域中語言模因幽默的翻譯
本文關(guān)鍵詞:功能翻譯理論視域中語言模因幽默的翻譯
更多相關(guān)文章: 功能翻譯理論 語言模因幽默 文化符號
【摘要】:功能翻譯理論為語言模因幽默的翻譯指明了方向,即譯文的功能處于翻譯標(biāo)準(zhǔn)的優(yōu)先位置,翻譯的目的決定翻譯的策略和方法。本文詳細(xì)介紹和分析語言模因幽默中的文化符號及其在翻譯中的處理方式,經(jīng)過研究,作者對語言模因幽默的翻譯提出自己的觀點(diǎn):通過語言模因進(jìn)行文化復(fù)制,實(shí)現(xiàn)譯文與原文真正意義上的功能對等。
【作者單位】: 黑龍江大學(xué);
【基金】:教育部人文社科研究項(xiàng)目“從功能翻譯理論的視角探討語言模因幽默的翻譯——從語言模因到文化復(fù)制”(11YJCZH146) 黑龍江省社科基金項(xiàng)目“漢語語言模因幽默機(jī)制產(chǎn)生的翻譯干擾研究”(10B029)的階段性成果
【分類號】:H059
【正文快照】: 1語言模因幽默中的文化符號索緒爾(F.de Sausure)認(rèn)為,按照語言的性質(zhì)來說,“語言是一種表達(dá)觀念的符號系統(tǒng)”(索緒爾1980:37)。語言模因幽默作為語言表達(dá)的一種形式,在文化沃土中得以發(fā)育、成長,因此,語言模因幽默生來具有文化基因。在相同文化地域里,語言模因幽默的表達(dá)與
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 黎敏;;淺論德國功能主義翻譯理論[J];湖北教育學(xué)院學(xué)報;2006年12期
2 梁樂園;;從功能翻譯理論視角看廣告翻譯中的創(chuàng)造性叛逆[J];懷化學(xué)院學(xué)報;2007年10期
3 陳靜;廖根福;;功能翻譯理論指導(dǎo)下的新聞標(biāo)題的翻譯[J];才智;2009年34期
4 王曉農(nóng);功能翻譯理論下的翻譯錯誤分析——以《快樂的死亡》及其譯文為例[J];長春師范學(xué)院學(xué)報;2005年10期
5 林華;;德國功能翻譯理論及其在實(shí)用文體翻譯中的應(yīng)用[J];江漢大學(xué)學(xué)報(人文科學(xué)版);2006年03期
6 王菁;;從德國功能翻譯理論談修辭在廣告翻譯中的運(yùn)用[J];大學(xué)英語(學(xué)術(shù)版);2006年02期
7 高菲;;論功能翻譯理論在政治宣傳材料英譯中的應(yīng)用[J];邢臺學(xué)院學(xué)報;2007年02期
8 陳煉;;功能翻譯理論在商標(biāo)翻譯中的運(yùn)用[J];湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2007年11期
9 王國鳳;;從功能翻譯理論看廣告詞的翻譯[J];浙江萬里學(xué)院學(xué)報;2008年01期
10 陳元驪;;功能翻譯理論的突破及啟示[J];大學(xué)英語(學(xué)術(shù)版);2008年01期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 劉輝;;文化符號[A];全國語言與符號學(xué)研究會第五屆研討會論文摘要集[C];2002年
2 李明棟;;從一首古詩的翻譯看功能翻譯理論[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年
3 胡敏文;;歸化、異化策略的多元互補(bǔ)闡釋[A];第六屆中國跨文化交際研究會年會論文摘要匯編[C];2005年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 陳青松;語詞符號與人類文化符號現(xiàn)象的耦合[N];文藝報;2006年
2 劉丹邋劉穎;“另類詞匯”有點(diǎn)怪,老網(wǎng)民都看不懂[N];新華每日電訊;2007年
3 李嘉全;發(fā)起“母語”保衛(wèi)戰(zhàn)?[N];工人日報;2005年
4 奚旭初;莫讓中國人在國內(nèi)成為“老外”[N];中國改革報;2007年
5 薛永武;怎樣看待“火星文”[N];光明日報;2007年
6 連錦添;國語在臺為何被刻意弱化[N];人民日報海外版;2007年
7 廣東 謝濤;大學(xué)強(qiáng)制母語教育很有必要[N];中國改革報;2007年
8 周曉東邋錢月航;搶救常州方言在行動[N];常州日報;2007年
9 曹林;超越物理意義的文化情感[N];中華工商時報;2004年
10 ;解讀湖南方言[N];湖南日報;2003年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 陳偉;學(xué)理反思與策略重構(gòu)[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2006年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張曉輝;功能翻譯理論指導(dǎo)下的法律翻譯[D];對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué);2007年
2 楊Zs;試由功能翻譯理論角度看翻譯批評[D];蘇州大學(xué);2004年
3 嚴(yán)麗;不同的翻譯 不同的效果[D];重慶師范大學(xué);2005年
4 李靈;功能翻譯理論視角下的公示語翻譯[D];廈門大學(xué);2007年
5 張賽妮;從功能翻譯理論的視角看電影片名的翻譯[D];中南大學(xué);2008年
6 范文波;基于功能翻譯理論的經(jīng)濟(jì)新聞編譯研究[D];西北師范大學(xué);2009年
7 胡維佳;[D];浙江大學(xué);2004年
8 楊婕;以文化為中心的功能翻譯法與《論語》翻譯[D];蘇州大學(xué);2004年
9 盛娜;功能翻譯理論看幽默翻譯[D];山東大學(xué);2007年
10 徐獻(xiàn);從功能翻譯理論角度看政府外宣翻譯中的冗余問題[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2007年
,本文編號:1290549
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1290549.html