從意識形態(tài)角度析法律文獻漢譯史(1979-2011)
發(fā)布時間:2017-12-12 08:17
本文關鍵詞:從意識形態(tài)角度析法律文獻漢譯史(1979-2011)
更多相關文章: 法律翻譯史 意識形態(tài) 法律文獻 翻譯選材 翻譯觀 翻譯策略
【摘要】:中國自改革開放以來,社會發(fā)生了翻天覆地的變化,法律翻譯取得了長足的發(fā)展。但隨著時間的推移,法律翻譯問題層出不窮,,學術界對法律翻譯研究缺乏興趣,這些問題困擾著我國法律翻譯研究特別是法律翻譯史研究的發(fā)展。相比法律翻譯研究的總體弱勢,法律翻譯史研究更是至今為止,少人問津。從學術意義上來看,翻譯史研究是翻譯研究的舉足輕重的一個研究方向,對于總結(jié)經(jīng)驗、為未來學科發(fā)展能提供寶貴借鑒等方面意義重大。近年來翻譯研究發(fā)生文化轉(zhuǎn)向后,越來越多的學者也嘗試從意識形態(tài)的角度看待翻譯現(xiàn)象。鑒于此種情況,本文作者嘗試從意識形態(tài)的角度來觀測法律翻譯史的興衰發(fā)展。 本文主要探討的是改革開放以后的法律翻譯史,主要分成了兩個階段:初期(1979年-1992年);成長期(1992年-2011年)。作者在收集和分析充分的文獻資料的基礎上,透過意識形態(tài)的視角,觀測改革開放三十多年以來我國法律翻譯與意識形態(tài)兩者之間的互動關系。一方面,意識形態(tài)通過對贊助人、譯者及讀者的影響,直接影響了翻譯選材、翻譯觀、翻譯策略以及翻譯效果;另一方面,在意識形態(tài)影響下產(chǎn)生的譯文也會對原本的意識形態(tài)產(chǎn)生影響。 本研究主要采取了文獻收集法和定性的資料分析方法來進行,有史有論,以論為主的宏觀性研究中穿插具有代表性個案。
【學位授予單位】:廣東外語外貿(mào)大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2014
【分類號】:H059
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 何海波;;中國行政法學的外國法淵源[J];比較法研究;2007年06期
2 孫萍,綦天柱;譯介學理論在文學翻譯批評中的應用[J];東北師大學報;2005年06期
3 儲槐植;;英美法系國家刑法變革對中國的啟示[J];當代法學;2006年02期
4 蘇力;這里沒有不動產(chǎn) 法律移植問題的理論梳理[J];法律適用;2005年08期
5 蔣月;;改革開放三十年中國離婚法研究回顧與展望[J];法學家;2009年01期
6 侯國云;市場經(jīng)濟下罪刑法定與刑事類推的價值取向[J];法學研究;1995年03期
7 金坤城;;意識形態(tài)的建設與管理[J];前沿;2011年03期
8 劉俊海;;改革開放30年來公司立法的回顧與前瞻[J];法學論壇;2008年03期
9 文軍;胡慶洪;;中國翻譯史研究:回眸與前瞻[J];上海翻譯;2007年03期
10 熊德米;;晚清法律翻譯的“普羅米修斯”及特殊貢獻[J];外語教學;2010年05期
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 鄭曄;國家機構贊助下中國文學的對外譯介[D];上海外國語大學;2012年
本文編號:1281794
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1281794.html