從意識(shí)形態(tài)角度析法律文獻(xiàn)漢譯史(1979-2011)
本文關(guān)鍵詞:從意識(shí)形態(tài)角度析法律文獻(xiàn)漢譯史(1979-2011)
更多相關(guān)文章: 法律翻譯史 意識(shí)形態(tài) 法律文獻(xiàn) 翻譯選材 翻譯觀 翻譯策略
【摘要】:中國(guó)自改革開放以來(lái),社會(huì)發(fā)生了翻天覆地的變化,法律翻譯取得了長(zhǎng)足的發(fā)展。但隨著時(shí)間的推移,法律翻譯問題層出不窮,,學(xué)術(shù)界對(duì)法律翻譯研究缺乏興趣,這些問題困擾著我國(guó)法律翻譯研究特別是法律翻譯史研究的發(fā)展。相比法律翻譯研究的總體弱勢(shì),法律翻譯史研究更是至今為止,少人問津。從學(xué)術(shù)意義上來(lái)看,翻譯史研究是翻譯研究的舉足輕重的一個(gè)研究方向,對(duì)于總結(jié)經(jīng)驗(yàn)、為未來(lái)學(xué)科發(fā)展能提供寶貴借鑒等方面意義重大。近年來(lái)翻譯研究發(fā)生文化轉(zhuǎn)向后,越來(lái)越多的學(xué)者也嘗試從意識(shí)形態(tài)的角度看待翻譯現(xiàn)象。鑒于此種情況,本文作者嘗試從意識(shí)形態(tài)的角度來(lái)觀測(cè)法律翻譯史的興衰發(fā)展。 本文主要探討的是改革開放以后的法律翻譯史,主要分成了兩個(gè)階段:初期(1979年-1992年);成長(zhǎng)期(1992年-2011年)。作者在收集和分析充分的文獻(xiàn)資料的基礎(chǔ)上,透過意識(shí)形態(tài)的視角,觀測(cè)改革開放三十多年以來(lái)我國(guó)法律翻譯與意識(shí)形態(tài)兩者之間的互動(dòng)關(guān)系。一方面,意識(shí)形態(tài)通過對(duì)贊助人、譯者及讀者的影響,直接影響了翻譯選材、翻譯觀、翻譯策略以及翻譯效果;另一方面,在意識(shí)形態(tài)影響下產(chǎn)生的譯文也會(huì)對(duì)原本的意識(shí)形態(tài)產(chǎn)生影響。 本研究主要采取了文獻(xiàn)收集法和定性的資料分析方法來(lái)進(jìn)行,有史有論,以論為主的宏觀性研究中穿插具有代表性個(gè)案。
【學(xué)位授予單位】:廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號(hào)】:H059
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 何海波;;中國(guó)行政法學(xué)的外國(guó)法淵源[J];比較法研究;2007年06期
2 孫萍,綦天柱;譯介學(xué)理論在文學(xué)翻譯批評(píng)中的應(yīng)用[J];東北師大學(xué)報(bào);2005年06期
3 儲(chǔ)槐植;;英美法系國(guó)家刑法變革對(duì)中國(guó)的啟示[J];當(dāng)代法學(xué);2006年02期
4 蘇力;這里沒有不動(dòng)產(chǎn) 法律移植問題的理論梳理[J];法律適用;2005年08期
5 蔣月;;改革開放三十年中國(guó)離婚法研究回顧與展望[J];法學(xué)家;2009年01期
6 侯國(guó)云;市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)下罪刑法定與刑事類推的價(jià)值取向[J];法學(xué)研究;1995年03期
7 金坤城;;意識(shí)形態(tài)的建設(shè)與管理[J];前沿;2011年03期
8 劉俊海;;改革開放30年來(lái)公司立法的回顧與前瞻[J];法學(xué)論壇;2008年03期
9 文軍;胡慶洪;;中國(guó)翻譯史研究:回眸與前瞻[J];上海翻譯;2007年03期
10 熊德米;;晚清法律翻譯的“普羅米修斯”及特殊貢獻(xiàn)[J];外語(yǔ)教學(xué);2010年05期
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 鄭曄;國(guó)家機(jī)構(gòu)贊助下中國(guó)文學(xué)的對(duì)外譯介[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年
本文編號(hào):1281794
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1281794.html