研究方法論培訓(xùn)對翻譯專業(yè)碩士論文的影響
本文關(guān)鍵詞:研究方法論培訓(xùn)對翻譯專業(yè)碩士論文的影響
更多相關(guān)文章: 研究方法論 培訓(xùn) 碩士論文 翻譯學(xué)
【摘要】:本研究從翻譯碩士畢業(yè)論文入手,分析比較了不同方法論培訓(xùn)背景對碩士論文研究設(shè)計的不同影響,旨在對翻譯學(xué)研究方法論課程有無開設(shè)的必要以及如何有效地開設(shè)這門課程等問題的探討提供新的論據(jù)和看法。 本研究采用的研究方法包括一個文獻(xiàn)對比分析和一個訪談。文獻(xiàn)對比分析的研究對象為三個時期的翻譯專業(yè)碩士畢業(yè)論文,分別代表著三種不同的方法論培訓(xùn)背景,即以導(dǎo)師經(jīng)驗(yàn)為主導(dǎo)的方法論培訓(xùn)、以語言學(xué)研究方法為主導(dǎo)的方法論培訓(xùn)和以翻譯學(xué)研究方法為主導(dǎo)的方法論培訓(xùn)。文獻(xiàn)對比結(jié)果發(fā)現(xiàn): 首先,有無系統(tǒng)的、專業(yè)的方法論培訓(xùn)對翻譯學(xué)碩士論文有著顯著的影響。以導(dǎo)師經(jīng)驗(yàn)為方法論培訓(xùn)背景的碩士論文在研究領(lǐng)域和研究視野上相對狹窄,研究方法傾向于單一化,論文格式缺乏統(tǒng)一性、規(guī)范性;而經(jīng)過系統(tǒng)的語言學(xué)研究方法論培訓(xùn)的碩士論文研究領(lǐng)域相對較廣,研究方法呈現(xiàn)出多元化趨勢,研究設(shè)計更加科學(xué),論文寫作也更加規(guī)范。 其次,方法論培訓(xùn)的定位對翻譯學(xué)碩士論文也有著重要影響。在以語言學(xué)研究方法為主導(dǎo)的培訓(xùn)背景下完成的翻譯學(xué)碩士論文,其研究領(lǐng)域及研究方法都不同程度地受到語言學(xué)學(xué)科的影響。具體表現(xiàn)在:從語言學(xué)角度研究翻譯學(xué)現(xiàn)象的趨勢明顯增強(qiáng);對實(shí)用翻譯現(xiàn)象和翻譯教學(xué)的研究明顯增多;實(shí)證研究方法的運(yùn)用顯著增加等。而在以翻譯學(xué)研究方法論為主導(dǎo)的培訓(xùn)背景下,碩士論文的研究領(lǐng)域進(jìn)一步擴(kuò)大,呈現(xiàn)出向翻譯學(xué)研究本體回歸的趨勢;研究設(shè)計更加成熟,方法論意識和規(guī)范化意識均有不同程度的提高。 最后,方法論培訓(xùn)的方式對翻譯學(xué)碩士論文也有著一定的影響。研究方法論培訓(xùn)課程的性質(zhì)(必修或選修)從一定程度上影響了碩士生對該課程的重視程度,進(jìn)而影響到該課程的教學(xué)效果;培訓(xùn)課程中理論學(xué)習(xí)與實(shí)踐研討的比例分配,也會不同程度地影響學(xué)生對所學(xué)研究方法的掌握程度與運(yùn)用效果。 本研究分析并論證了上述差異是研究方法論培訓(xùn)影響的結(jié)果。通過對翻譯專業(yè)在讀碩士生的訪談,本研究進(jìn)一步印證了不同的方法論培訓(xùn)背景對翻譯學(xué)碩士論文設(shè)計有著不同的影響這一假設(shè)。訪談結(jié)果表明,語言學(xué)研究方法論培訓(xùn)使學(xué)生了解并掌握語言學(xué)領(lǐng)域基本的研究方法和學(xué)術(shù)規(guī)范,因而在提高碩士論文設(shè)計與寫作方面具有積極的作用。但由于學(xué)科之間的差異,語言學(xué)研究方法論培訓(xùn)并不能解決翻譯碩士論文研究設(shè)計中的所有難題。 與語言學(xué)研究方法論培訓(xùn)相比較,翻譯學(xué)研究方法論培訓(xùn)更具學(xué)科針對性,在論文的選題、設(shè)計及寫作等各個環(huán)節(jié)能夠提供更具建設(shè)性的幫助,從而使整個論文無論是在內(nèi)容上,還是在形式上,都更具合理性。同時,該訪談結(jié)果也表明,翻譯學(xué)研究方法論本身尚欠成熟和完善,還有待系統(tǒng)化、科學(xué)化。鑒此,本研究指出翻譯學(xué)研究方法論培訓(xùn)應(yīng)與語言學(xué)研究方法論培訓(xùn)緊密結(jié)合,在內(nèi)容、形式的安排上應(yīng)強(qiáng)調(diào)理論聯(lián)系實(shí)際,著重培養(yǎng)學(xué)生對研究方法論的實(shí)際應(yīng)用能力。 以上研究結(jié)果對我國譯學(xué)研究方法論的研究可提供以下幾點(diǎn)啟示:其一,翻譯學(xué)研究方法論培訓(xùn)課程在培養(yǎng)譯學(xué)研究者的研究能力方面扮演著重要的角色,應(yīng)當(dāng)針對翻譯學(xué)研究生開設(shè)適合本學(xué)科特點(diǎn)的方法論培訓(xùn)課程。其二,應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)譯學(xué)研究方法論課程教學(xué)的相關(guān)研究,如課程內(nèi)容、授課形式、考核方式,等等,使方法論培訓(xùn)課程在提高翻譯碩士論文的研究質(zhì)量方面充分發(fā)揮其應(yīng)有的作用與優(yōu)勢。其三,翻譯學(xué)作為一門學(xué)科,應(yīng)在借鑒和吸收其他學(xué)科優(yōu)勢的基礎(chǔ)上,形成適合本學(xué)科特點(diǎn)的研究方法論體系,為翻譯學(xué)的學(xué)科發(fā)展和譯學(xué)研究人才的培養(yǎng)提供方法論指導(dǎo)。
【關(guān)鍵詞】:研究方法論 培訓(xùn) 碩士論文 翻譯學(xué)
【學(xué)位授予單位】:南京大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2011
【分類號】:H059
【目錄】:
- ACKNOWLEDGEMENTS4-5
- ABSTRACT5-7
- 摘要7-11
- LIST OF TABLES11-12
- CHAPTER ONE INTRODUCTION12-16
- 1.1 Research Background12-14
- 1.2 Research Questions14
- 1.3 Significance of the Present Study14-15
- 1.4 Organization of the Thesis15-16
- CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW16-23
- 2.1 Definition of Methodological Training in Translation Studies16-17
- 2.2 Previous Research on Methodological Training in Translation Studies17-21
- 2.2.1 Necessity of Methodological Training in Translation Studies18-19
- 2.2.2 Methodological Training for MA Candidates in Translation Studies19-20
- 2.2.3 Drawbacks of Previous Studies20-21
- 2.3 Summary21-23
- CHAPTER THREE METHODOLOGY23-35
- 3.1 An Investigation into MA Theses in Translation Studies23-31
- 3.1.1 Subjects23-25
- 3.1.2 Instruments25-30
- 3.1.2.1 Topic Selection25-26
- 3.1.2.2 Research Type26-28
- 3.1.2.3 Research Design28-29
- 3.1.2.4 Thesis Writing29-30
- 3.1.3 Data Collection30
- 3.1.4 Data Analysis30-31
- 3.2 An Interview with MA Candidates in Translation Studies31-34
- 3.2.1 Subjects32
- 3.2.2 Instruments32-33
- 3.2.3 Data Collection33
- 3.2.4 Data Analysis33-34
- 3.3 Summary34-35
- CHAPTER FOUR RESULTS AND DISCUSSION35-48
- 4.1 Effects of Methodological Training35-46
- 4.1.1 On Topic Selection35-40
- 4.1.2 On Research Type40-42
- 4.1.3 On Research Design42-44
- 4.1.4 On Thesis Writing44-46
- 4.2 Summary46-48
- CHAPTER FIVE CONCLUSIONS48-56
- 5.1 Summary of Major Findings48-52
- 5.2 Implications of the Findings52-53
- 5.3 Limitations of the Study53-54
- 5.4 Suggestions for Further Research54-56
- REFERENCES56-59
- APPENDIX Ⅰ INSTRUCTIONS FOR ENGLISH MAJORS ON THE PREPARATION OF THESE(Excerpt)59-62
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王洪才;;教育研究的基本方法論[J];北京師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年06期
2 龍立榮,李曄;論心理學(xué)中思辨研究與實(shí)證研究的關(guān)系[J];華中師范大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2000年05期
3 方夢之;20世紀(jì)下半葉我國翻譯研究的量化分析[J];外語研究;2003年03期
4 王蔚;;社會科學(xué)方法論研究評述[J];求索;2006年03期
5 桂詩春;再論語言學(xué)研究方法[J];山東師大外國語學(xué)院學(xué)報;1999年01期
6 楊自儉;譯學(xué)研究的回顧與展望[J];山東師大外國語學(xué)院學(xué)報;1999年01期
7 風(fēng)笑天;社會學(xué)方法二十年:應(yīng)用與研究[J];社會學(xué)研究;2000年01期
8 桑仲剛;穆雷;;20年求索后的當(dāng)今中國譯壇——2007年中國翻譯研究綜述[J];天津外國語學(xué)院學(xué)報;2008年04期
9 苗菊;;西方翻譯實(shí)證研究二十年(1986-2006)[J];外語與外語教學(xué);2006年05期
10 許鈞;穆雷;;中國翻譯學(xué)研究30年(1978 -2007)[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);2009年01期
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 賴思維;翻譯研究中的思辨方式與實(shí)證方式[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2008年
,本文編號:916975
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/kjzx/916975.html