中美英語碩士論文中強調(diào)詞使用的對比研究
本文選題:強調(diào)詞 切入點:使用頻數(shù) 出處:《山東師范大學(xué)》2012年碩士論文
【摘要】:本文通過對中國英語專業(yè)碩士論文與美國英語專業(yè)碩士論文中強調(diào)詞用法的對比分析,試圖揭示中國英語專業(yè)碩士研究生在書面表達中強調(diào)詞的使用特點以及兩組語料在使用頻率和搭配上的異同,從而獲得英語詞匯教學(xué)方面的啟示。 本文的研究語料共包括60篇碩士論文:30篇以英語為母語的美國碩士研究生所作的學(xué)位論文,,全部選自PQDD上美國著名大學(xué)英語語言學(xué)專業(yè)碩士研究生的畢業(yè)論文;30篇以英語為外語的中國碩士研究生所作的學(xué)位論文,源于CNKI上中國著名大學(xué)英語語言學(xué)專業(yè)碩士研究生的畢業(yè)論文。60篇碩士論文的作者均于2005年至2010年期間(包括2005年和2010年)取得碩士學(xué)位。 作者采用定量分析和定性分析相結(jié)合的方法。首先運行軟件Antconc在選定的碩士論文語料中對強調(diào)詞的頻率和搭配詞進行統(tǒng)計,得出相關(guān)數(shù)據(jù)。從使用頻率和搭配兩個方面比較兩組語料中強調(diào)詞的異同。然后借助統(tǒng)計學(xué)軟件SPSS檢驗差異的顯著性并進行描述性分析,以增加研究結(jié)果的信度。 研究結(jié)果顯示:總體來看,無論在強調(diào)詞的使用總頻率上,還是在搭配傾向性上,中國英語專業(yè)研究生與美國英語專業(yè)研究生都具有很高的一致性。兩組語料中強調(diào)詞的使用總頻率之間不存在顯著性差異。中國英語專業(yè)研究生作為比較高級的英語學(xué)習(xí)者已經(jīng)掌握了大部分強調(diào)詞的搭配傾向性及語義韻,不存在語法上的誤用。然而進一步的研究表明仍存在一些差異,具體如下:(1)在使用頻率方面,中國英語專業(yè)研究生多用提高程度語而少用近似語和降低程度語,甚至由于對某一個詞的超用或少用導(dǎo)致了對某一類強調(diào)詞的超用或少用,這表明中國英語專業(yè)研究生對強調(diào)詞的使用呈現(xiàn)不平衡的狀態(tài)。(2)在搭配方面,中國英語專業(yè)研究生對少數(shù)強調(diào)詞的搭配傾向性并沒有完全掌握,比如fairly和greatly,仍存在一些不符合本族語習(xí)慣的錯誤用法,比如very+excellent,nearly+no等。 本文最后討論了本研究對外語教學(xué)的啟示并建議在大學(xué)英語教學(xué)中教師應(yīng)該利用外語本族語語料庫為學(xué)生提供大量真實的語料,創(chuàng)建真實的語言氛圍,使學(xué)生掌握地道的英語。
[Abstract]:This paper makes a contrastive analysis of the usage of emphasis words in Chinese English master's thesis and American English master's thesis. This paper attempts to reveal the characteristics of the use of words and the similarities and differences in the frequency and collocation of the two groups of English majors in written expressions, so as to gain some enlightenment in the teaching of English vocabulary. The corpus of this study consists of 60 master's papers, 30 master's theses written by native English-speaking American graduate students, All of them are selected from PQDD from the graduate thesis of the master's degree of English linguistics major in famous American universities, including 30 dissertations of Chinese master's degree students with English as a foreign language. From CNKI, the authors of 60 master's theses in English Linguistics from famous Chinese universities obtained their master's degrees from 2005 to 2010 (including 2005 and 2010). The author adopts the method of combining quantitative analysis and qualitative analysis. Firstly, the author uses the software Antconc to calculate the frequency of emphasis words and collocation words in the selected corpus of master thesis. To compare the differences and similarities between the two groups of data from the aspects of frequency and collocation. Then the statistical software SPSS was used to test the significance of the differences and to carry out descriptive analysis to increase the reliability of the results. The results show that, in general, whether in terms of the total frequency of word use or collocation, There is no significant difference in the total frequency of word use between Chinese English majors and American English majors. English learners have mastered most of the emphasis on collocation and semantic prosody. There is no grammatical misuse. However, further research shows that there are still some differences, as follows: 1) in terms of frequency of use, Chinese English major graduate students use more degree language than approximate language and lower degree language. Even the overuse or underuse of a given word leads to the overuse or underuse of a certain type of emphasis word, which indicates that the Chinese English graduate students present an unbalanced state of use of the emphasis word in the collocation aspect. Chinese English majors do not have a complete grasp of the collocation bias of a few accentuated words, such as fairly and greatly, and there are still some misuses that do not conform to their native language habits, such as very exceed early no. Finally, this paper discusses the implications of this study for foreign language teaching and suggests that teachers should use the native language corpus to provide students with a large amount of real language materials and create a real language atmosphere in college English teaching. Enable students to master authentic English.
【學(xué)位授予單位】:山東師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號】:H319
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 劉春陽;楊雨時;;中國英語學(xué)習(xí)者詞匯誤用分析——一項基于中國學(xué)習(xí)者英語語料庫的調(diào)查研究[J];東北大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年04期
2 彭圓;;基于CLEC語料庫的大學(xué)英語四、六級學(xué)習(xí)者介詞錯誤分析[J];廣東工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年02期
3 徐峰;張振;;中國英語學(xué)習(xí)者強勢詞句法位置應(yīng)用的語料庫研究[J];東華大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年02期
4 陳秀娟;;中國英語學(xué)習(xí)者強化語的使用情況調(diào)查與分析——基于CLEC語料庫的研究[J];大連理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年04期
5 吳志芳;;高頻動詞get的語料庫對比研究[J];瘋狂英語(教師版);2008年03期
6 金云學(xué);朱德書;郭宇航;;碩士研究生學(xué)位論文質(zhì)量現(xiàn)狀分析與對策淺談[J];中國科教創(chuàng)新導(dǎo)刊;2008年20期
7 吳勇;周國強;;英語強調(diào)詞研究的特點與趨勢[J];外語教學(xué)理論與實踐;2009年04期
8 楊彩梅;;中國大學(xué)英語學(xué)習(xí)者中介語動詞結(jié)構(gòu)陋用之管窺[J];湖南大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年03期
9 王清杰;中國英語學(xué)習(xí)者情態(tài)動詞語料庫使用調(diào)查[J];哈爾濱學(xué)院學(xué)報;2005年06期
10 徐捷;;基于語料庫的中國大學(xué)英語學(xué)習(xí)者連接詞使用對比研究[J];合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年05期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 張亞紅;英漢中介語中負遷移現(xiàn)象的研究[D];長春理工大學(xué);2010年
本文編號:1675536
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/kjzx/1675536.html