試論越南《金云翹傳》趙玉蘭譯本的翻譯成就
發(fā)布時間:2024-12-22 01:15
越南《金云翹傳》是越南文學(xué)史上影響力最大的古典文學(xué)作品,曾被譯成多國文字,因此其在世界文壇上具有一定的影響和地位。在中國,也有多位中國學(xué)者對越南《金云翹傳》進行了中文翻譯,然而多數(shù)譯本翻譯效果并不理想,直至《金云翹傳》趙玉蘭譯本的出現(xiàn)。該論文主要在對比越南傳世詩作《金云翹傳》四個中文譯本的基礎(chǔ)上,在盡量不直接貶低其他譯本的前提下,論述《金云翹傳》趙玉蘭譯本所取得的幾個翻譯成就,主要包括:"詩體選擇,恰到好處"、"理解準(zhǔn)確,忠實原文"、"語言凝練,用詞高雅"、"引經(jīng)據(jù)典,耐人尋味"、"對仗押韻,各得其所"。
【文章頁數(shù)】:8 頁
【文章目錄】:
引言
一、詩體選擇, 恰到好處
二、理解準(zhǔn)確, 忠實原文
三、語言凝練, 用詞高雅
四、引經(jīng)據(jù)典, 耐人尋味
五、對仗押韻, 各得其所
結(jié)論與思考
本文編號:4019209
【文章頁數(shù)】:8 頁
【文章目錄】:
引言
一、詩體選擇, 恰到好處
二、理解準(zhǔn)確, 忠實原文
三、語言凝練, 用詞高雅
四、引經(jīng)據(jù)典, 耐人尋味
五、對仗押韻, 各得其所
結(jié)論與思考
本文編號:4019209
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/4019209.html
最近更新
教材專著