論韓語(yǔ)俗語(yǔ)特征及其韓漢翻譯策略
發(fā)布時(shí)間:2023-01-13 17:50
俗語(yǔ)是一種以精煉簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言形式表現(xiàn)深刻寓意的社會(huì)文化產(chǎn)物,濃縮了一個(gè)民族語(yǔ)言的精華,堪稱(chēng)語(yǔ)言文化的"活化石"。結(jié)合其地域、民族歷史、語(yǔ)言等因素,形成了自身特有的社會(huì)性、民族性、文化性和語(yǔ)言風(fēng)格等諸多特點(diǎn),本文首先對(duì)韓國(guó)俗語(yǔ)進(jìn)行分類(lèi)并考察其特點(diǎn),基于實(shí)例重點(diǎn)探討分析韓國(guó)俗語(yǔ)漢譯的翻譯策略與技巧。
【文章頁(yè)數(shù)】:6 頁(yè)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]韓中俗語(yǔ)文化內(nèi)涵的對(duì)比研究[J]. 李游. 科教文匯(上旬刊). 2014(06)
碩士論文
[1]中韓俗語(yǔ)比較研究[D]. 樸惠貞.天津師范大學(xué) 2014
[2]中韓俗語(yǔ)比較研究[D]. 李亭美.黑龍江大學(xué) 2012
[3]韓語(yǔ)成語(yǔ)諺語(yǔ)漢譯方法研究[D]. 趙鐵軍.對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué) 2006
本文編號(hào):3730591
【文章頁(yè)數(shù)】:6 頁(yè)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]韓中俗語(yǔ)文化內(nèi)涵的對(duì)比研究[J]. 李游. 科教文匯(上旬刊). 2014(06)
碩士論文
[1]中韓俗語(yǔ)比較研究[D]. 樸惠貞.天津師范大學(xué) 2014
[2]中韓俗語(yǔ)比較研究[D]. 李亭美.黑龍江大學(xué) 2012
[3]韓語(yǔ)成語(yǔ)諺語(yǔ)漢譯方法研究[D]. 趙鐵軍.對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué) 2006
本文編號(hào):3730591
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/3730591.html
最近更新
教材專(zhuān)著