試論西語教學(xué)中語言與文化的互動
發(fā)布時間:2021-12-12 04:07
西班牙語是僅次于中文、英語的世界第三大語言,是聯(lián)合國的工作語言之一,擁有四億多使用者。隨著中國的國力昌盛,對外文化交往也越來越頻繁。要實(shí)現(xiàn)成功的跨文化交際,了解雙方的文化是我們首先要考慮的問題。西班牙語教學(xué)中,如何進(jìn)行文化教育值得深入研究和探討。長期以來,西語教學(xué)與其他非母語教學(xué)一樣,往往陷入窘境,即盡管明了文化背景知識在教學(xué)中的重要作用,但由于受應(yīng)試規(guī)章的牽引,仍然把主要精力集中在語言知識的傳授上,而忽視語言使用和文化因素的相互作用。這樣一來,培養(yǎng)出來的學(xué)生盡管語法知識掌握得很好,詞匯也豐富,但缺乏在恰當(dāng)場合使用恰當(dāng)語言的能力,有時甚至生搬硬套鬧出不少笑話來。這是因?yàn)橹小⑽髡Z言所植根的文化土壤有顯著的差異。中國語言深受儒家思想的影響,而西方文化則更多地崇尚個人主義。因此,在有效的西語教學(xué)方案中,除了掌握必要的語音、詞匯和語法知識之外,應(yīng)該要有意識地向?qū)W生教授目的語國家的文化;在教學(xué)活動中主動營造跨文化交際的積極氛圍,從而使受教育者在今后的語言實(shí)踐活動中打下深厚的語言基礎(chǔ)和良好的心理素質(zhì)。本文共分為三個章節(jié):引言部分提出了本篇論文的論點(diǎn)和寫作原因,明確了“外語教學(xué)中引入文化知識”領(lǐng)域國...
【文章來源】:上海外國語大學(xué)上海市 211工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:91 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
Resumen
Introducción
Capítulo I Relación entre la ense(?)anza de lengua y la de cultura
1.1 Definición de la cultura y la lengua
1.1.1 Definición de la cultura
1.1.2 Definición de la lengua
1.2 Relación entre la cultura y la lengua
1.3 Los malentendidos culturales
1.3.1 Diferencia cultural entre China y los países hispanohablantes
1.3.2 Formación de malentendidos culturales
1.3.3 Tratamientos y resoluciones para los malentendidos culturales
1.4 Interacción entre la lengua y la cultura en la ense(?)anza
1.4.1 (?)Por quénecesitamos la interacción entre la lengua y la en la ense(?)anza de lenguas extranjeras(?)
1.4.2 Formación de la competencia comunicativa
1.4.3 Formación de la competencia intercultural
Capítulo II Comparación entre dos paradigmas de la ense(?)anza ELE: universidades chinas y el Instituto Cervantes
2.1 Paradigma de ense(?)anza
2.1.1 (?)Quées paradigma?
2.1.2 Paradigma de la ense(?)anza
2.2 Comparación del ambiente de la clase del espa(?)ol entre universidade chinas y el Instituto Cervantes
2.2.1 La influencia del Confucianismo y el ambiente de la de la cultura hispánica
2.2.2 Metodología de los profesores y actitudes de los estudiante en el Instituto Cervantes
2.3 Comparación del contenido cultural entre los planes curriculare de espa(?)ol de China y Espa(?)a
2.3.1 Plan curricular de China
2.3.2 Plan Curricular del Instituto Cervantes
2.4 Comparación de géneros de asignaturas
2.4.1 Asignaturas en escuelas superiores chinas
2.4.2 Cursos en el Instituto Cervantes
2.5 Comparación de materiales didácticos
2.5.1 Materiales utilizados en las universidades chinas
2.5.2 Materiales utilizados en el Instituto Cervantes
2.6 Comparación de contenidos culturales en la evaluación
2.6.1 EEE 4
2.6.2 DELE intermediario
Capítulo III Interacción entre la lengua y la cultura
3.1 (?)Cómo dise(?)ar un plan curricular?
3.2 (?)Cómo enriquecer géneros de materiales didácticos?
3.3 Diversificación de asignaturas: algunas recomendaciones
3.4 Fortalecimiento de las cualidades profesionales de los docentes
3.4.1 El papel de los profesores de lenguas extranjeras
3.4.2 Modalidades de la ense?anza de la cultura
3.4.3 Problemas existentes
3.5 Uso de tecnología multimedia e Internet
3.6 Promoción del intercambio entre universidades chinas los países hispanohablantes
Conclusión
Referencias bibliográficas
本文編號:3535981
【文章來源】:上海外國語大學(xué)上海市 211工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:91 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
Resumen
Introducción
Capítulo I Relación entre la ense(?)anza de lengua y la de cultura
1.1 Definición de la cultura y la lengua
1.1.1 Definición de la cultura
1.1.2 Definición de la lengua
1.2 Relación entre la cultura y la lengua
1.3 Los malentendidos culturales
1.3.1 Diferencia cultural entre China y los países hispanohablantes
1.3.2 Formación de malentendidos culturales
1.3.3 Tratamientos y resoluciones para los malentendidos culturales
1.4 Interacción entre la lengua y la cultura en la ense(?)anza
1.4.1 (?)Por quénecesitamos la interacción entre la lengua y la en la ense(?)anza de lenguas extranjeras(?)
1.4.2 Formación de la competencia comunicativa
1.4.3 Formación de la competencia intercultural
Capítulo II Comparación entre dos paradigmas de la ense(?)anza ELE: universidades chinas y el Instituto Cervantes
2.1 Paradigma de ense(?)anza
2.1.1 (?)Quées paradigma?
2.1.2 Paradigma de la ense(?)anza
2.2 Comparación del ambiente de la clase del espa(?)ol entre universidade chinas y el Instituto Cervantes
2.2.1 La influencia del Confucianismo y el ambiente de la de la cultura hispánica
2.2.2 Metodología de los profesores y actitudes de los estudiante en el Instituto Cervantes
2.3 Comparación del contenido cultural entre los planes curriculare de espa(?)ol de China y Espa(?)a
2.3.1 Plan curricular de China
2.3.2 Plan Curricular del Instituto Cervantes
2.4 Comparación de géneros de asignaturas
2.4.1 Asignaturas en escuelas superiores chinas
2.4.2 Cursos en el Instituto Cervantes
2.5 Comparación de materiales didácticos
2.5.1 Materiales utilizados en las universidades chinas
2.5.2 Materiales utilizados en el Instituto Cervantes
2.6 Comparación de contenidos culturales en la evaluación
2.6.1 EEE 4
2.6.2 DELE intermediario
Capítulo III Interacción entre la lengua y la cultura
3.1 (?)Cómo dise(?)ar un plan curricular?
3.2 (?)Cómo enriquecer géneros de materiales didácticos?
3.3 Diversificación de asignaturas: algunas recomendaciones
3.4 Fortalecimiento de las cualidades profesionales de los docentes
3.4.1 El papel de los profesores de lenguas extranjeras
3.4.2 Modalidades de la ense?anza de la cultura
3.4.3 Problemas existentes
3.5 Uso de tecnología multimedia e Internet
3.6 Promoción del intercambio entre universidades chinas los países hispanohablantes
Conclusión
Referencias bibliográficas
本文編號:3535981
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/3535981.html
最近更新
教材專著