天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 小語種論文 >

佛經(jīng)注譯中的語言學(xué)問題——以《眾經(jīng)撰雜譬喻注譯與辨析》為例

發(fā)布時間:2021-02-23 22:50
  以《眾經(jīng)撰雜譬喻注譯與辨析》為個案,分析其在字詞?、句讀、詞語訓(xùn)釋等方面所存在的問題,從而揭示佛經(jīng)注譯的核心問題是語言學(xué)問題。注譯作品要能準(zhǔn)確傳達(dá)經(jīng)文本意,積極有效地幫助佛教文化的推廣與傳播,注譯者需要具備"自由地穿梭于古典與現(xiàn)代的兩套語言系統(tǒng)之間"的能力。 

【文章來源】:寧波大學(xué)學(xué)報(人文科學(xué)版). 2018,31(05)

【文章頁數(shù)】:5 頁

【文章目錄】:
一、字詞?
二、句讀
三、詞語訓(xùn)釋
    (一) 佛教詞語按常義理解
        8. 以是故知:
        9. 昔有慳貪長者, 佛欲度之。 (32)
    (二) 一般詞語按佛教義闡釋
        1 0. 饑寒凍餓, 憂苦畢世。 (1)
        1 1. 佛知長者施心未定, 語長者言。 (33)
    (三) 一般詞語按今義注解
        1 2. 佛語目連:
        1 3. 昔有二人親親, 為知識不相違失。 (125)
        1 4. 狗有宿識故, 還嚙大家。 (175)
四、余論



本文編號:3048364

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/3048364.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶68f17***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com