天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 小語種論文 >

關(guān)于《尋找雷鋒》的漢韓翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2021-02-13 01:26
  本翻譯實(shí)踐報(bào)告所選原文作品是由延邊大學(xué)出版社出版的時(shí)代印記系列圖書之一,王志艷編著的《尋找雷鋒》。韓語譯為《(?)》。本作品是一本青少年讀物。本書跟以往的講述雷鋒一生的青少年讀物不同,不是簡單地堆砌雷鋒的材料,而是精選了雷鋒一生中最富有代表性的事跡與思想貢獻(xiàn),以點(diǎn)帶面,折射出雷鋒充滿傳奇的人生經(jīng)歷和具有特點(diǎn)的鮮明個(gè)性,從而幫助我們更加透徹的了解雷鋒的人生經(jīng)歷及當(dāng)時(shí)的歷史背景,豐富我們的生活閱歷與知識。本人翻譯了第一章~第十一章,大概五萬多字。翻譯作品實(shí)踐結(jié)束后,針對翻譯過程中所遇到的問題,以及翻譯實(shí)踐的體會,撰寫了翻譯實(shí)踐報(bào)告,報(bào)告共分為七個(gè)部分。第一章引言部分概述了選題的目的與意義,以及對所選作品的評價(jià)。第二章對《尋找雷鋒》這部作品做了簡單的介紹。第三章對譯前分析和譯前準(zhǔn)備進(jìn)行了詳細(xì)的描述。在中國人人皆知的雷鋒在韓國卻是陌生而又遙遠(yuǎn)的人物。《尋找雷鋒》的譯稿恰恰要在韓國出版,因此譯文必須準(zhǔn)確的講述雷鋒的事跡。因此在正式翻譯前,進(jìn)行分析和準(zhǔn)備工作必不可少,為了提高翻譯效率,根據(jù)自身?xiàng)l件制定了翻譯計(jì)劃。第四章是翻譯案例分析,在這一章主要分析翻譯過程中的難點(diǎn)、重點(diǎn)以及譯文的特點(diǎn)。為了使譯文... 

【文章來源】:延邊大學(xué)吉林省 211工程院校

【文章頁數(shù)】:149 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
中文摘要
摘要
第一章 引言
第二章 翻譯項(xiàng)目簡介
第三章 譯前分析和譯前準(zhǔn)備
    3.1 譯前分析
    3.2 譯前準(zhǔn)備
    3.3 翻譯流程
第四章 翻譯案例分析
    4.1 直譯和意譯
    4.2 增譯和減譯
    4.3 分合譯轉(zhuǎn)換法
    4.4 移位轉(zhuǎn)換法
    4.5 逆向轉(zhuǎn)換法
    4.6 名言警句的翻譯
    4.7 行政區(qū)級別及職務(wù)名稱翻譯
第五章 翻譯心得
第六章 問題與不足
第七章 結(jié)語
參考文獻(xiàn)
謝辭
附錄1 譯文
附錄2 原文《尋找雷鋒》



本文編號:3031748

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/3031748.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶31f9a***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com