天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 小語種論文 >

關(guān)于《韓謂『虎』》的韓漢翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2021-01-14 06:50
  筆者以金虎根、尹烈秀作者所著的《韓國『虎』》為原本,進(jìn)行了韓漢翻譯實踐工作!俄n國[虎]》共分為三大部分,第一部分以’虎畫’為主題,講述了韓國虎畫的歷史和故事;第二部分以’老虎故事’為中心,選載了部分有代表性的老虎故事以及和這些老虎故事相關(guān)的風(fēng)俗習(xí)慣;第三部分作者歸納了一些其它的老虎’雜學(xué)’。從史前時代開始,老虎就存在于韓國的歷史文化中,直到現(xiàn)在老虎仍是韓國精神文化的象征,作者通過收集歸納各種老虎的資料,向讀者們展示了韓國獨有的老虎文化,通過歷史資料和一個一個有趣的故事來表達(dá)老虎文化對韓國人的重要意義!匣⑽幕瘜n國人的影響就相當(dāng)于’龍文化’對中國人的影響,它們作為歷史悠久的傳統(tǒng)文化,對國民和國家都有著非同尋常的意義,潛移默化的影響著國家和國民的日常,而’虎文化’和’龍文化’只是眾多傳統(tǒng)文化中的一個小點,通過這本書或許會讓讀者們產(chǎn)生探尋其它傳統(tǒng)文化的興趣,為傳統(tǒng)文化的傳承做出貢獻(xiàn)。本書由悅話堂于1986年虎年1月首次出版,暫無中文譯文出版。本翻譯實踐報告共分為五章。第一章為引言部分,在引言中,筆者闡述了選題目的及意義;第二章為翻譯項目簡介,在這一章里筆者對作者、作品作一些簡單介紹;... 

【文章來源】:延邊大學(xué)吉林省 211工程院校

【文章頁數(shù)】:174 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
中文摘要
摘要
第一章 引言
第二章 翻譯項目簡介
    2.1 作者簡介
    2.2 作品簡介
第三章 譯前分析與準(zhǔn)備
    3.1 譯前分析
    3.2 譯前準(zhǔn)備
第四章 案例分析
    4.1 標(biāo)題翻譯
    4.2 詞語翻譯
    4.3 句子翻譯
第五章 結(jié)語
參考文獻(xiàn)
謝辭
附件



本文編號:2976433

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/2976433.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶cbc08***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com