中韓科技術(shù)語對比研究
發(fā)布時間:2021-01-04 06:51
自1992年建交以來,在短短的十幾年中,中韓兩國在各領(lǐng)域的合作與交流都取得了長足的進(jìn)展。特別是在科技領(lǐng)域,無論是官方還是民間雙方的合作與交流尤其活躍。然而作為兩國科技交流的重要工具之一的中韓科技術(shù)語至今仍未得到系統(tǒng)的研究,人們對兩國科技術(shù)語還缺乏規(guī)律性的認(rèn)識,為雙方的溝通與交流帶來一定的障礙;诖,本文試圖對中韓科技術(shù)語的構(gòu)詞特點(diǎn)和二者間的相同點(diǎn)和不同點(diǎn)進(jìn)行深入的考察,總結(jié)出一定的規(guī)律性東西,為從事中韓科技交流的人士提供一份可資借鑒的參考資料。 本文以目前出版的具有權(quán)威性的科技術(shù)語資料為研究材料,其中以韓國的《現(xiàn)代科學(xué)術(shù)語詞典》為主要參考資料,另外還參考了其它科技術(shù)語詞典。 本文對《現(xiàn)代科學(xué)術(shù)語詞典》收錄的5000個科技術(shù)語進(jìn)行了歸類分析?疾炝隧n國科技術(shù)語具備的基本特征,然后與中國科技術(shù)語進(jìn)行對比,目的在于認(rèn)識二者間的相同點(diǎn)與不同點(diǎn)。現(xiàn)代韓國科技術(shù)語主要由漢字詞術(shù)語和外來語術(shù)語兩類詞匯構(gòu)成,固有詞使用的是拼音文字,很少用來表現(xiàn)術(shù)語概念,但在復(fù)合術(shù)語中,固有詞可以作為構(gòu)詞單位與漢字詞結(jié)合構(gòu)成合成式術(shù)語。 本文將科技術(shù)語分為漢字詞術(shù)語和英語外來術(shù)語兩大類,首先分析漢字...
【文章來源】:中央民族大學(xué)北京市 211工程院校 985工程院校
【文章頁數(shù)】:80 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
第一章 緒論
第一節(jié) 研究目的與方法
第二節(jié) 研究范圍與材料
第三節(jié) 本領(lǐng)域研究現(xiàn)狀
第二章 有關(guān)科技術(shù)語的基本概念
第一節(jié) 科技術(shù)語的定義和設(shè)定范圍
第二節(jié) 科技術(shù)語的特征
2.1 科技術(shù)語的總體特征
2.2 科技術(shù)語與一般詞語的區(qū)別
2.3 分析單位的設(shè)定
2.3.1 設(shè)定分析單位的必要性
2.3.2 設(shè)定分析單位的標(biāo)準(zhǔn)
2.3.3 術(shù)語的分析單位
第三章 中韓科技術(shù)語的構(gòu)詞方法及特征
第一節(jié) 中韓科技術(shù)語構(gòu)詞法的特征
1.1 科技術(shù)語構(gòu)詞法的基本特征
1.2 科技術(shù)語構(gòu)詞法的具體類型
1.2.1 單音節(jié)術(shù)語和多音節(jié)術(shù)語
1.2.2 重疊術(shù)語與非重疊術(shù)語
1.2.3 單純術(shù)語與復(fù)合術(shù)語
1.2.3.1 單純術(shù)語
1.2.3.2 復(fù)合術(shù)語
1.2.4 縮略術(shù)語
第二節(jié) 外來科技術(shù)語的特征
2.1 外來語表記的基本原則
2.2 英語外來語的表記方法
2.3 英語外來科技術(shù)語的類型
2.3.1 意譯術(shù)語
2.3.2 音譯術(shù)語
2.3.3 音意兼譯術(shù)語
2.3.4 英文字母術(shù)語
第三節(jié) 中、韓漢字詞科技術(shù)語的特征對比
3.1 韓國漢字詞的基本特征
3.2 韓國漢字詞的構(gòu)詞能力
3.3 中、韓漢字詞科技術(shù)語類型對比
3.3.1 同型同義術(shù)語
3.3.2 同型異義術(shù)語
3.3.3 異型同義術(shù)語
第四章 中韓科技術(shù)語對比翻譯
第一節(jié) 漢字詞科技術(shù)語翻譯
1.1 同型同義術(shù)語
1.2 同型異義術(shù)語
1.3 異型同義術(shù)語
第二節(jié) 外來科技術(shù)語翻譯
第三節(jié) 混種科技術(shù)語翻譯
第四節(jié) 英文字母術(shù)語翻譯
第五章 結(jié)論
參考文獻(xiàn)
學(xué)術(shù)論文題目
中央民族大學(xué)研究生學(xué)位論文作者聲明
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]關(guān)于術(shù)語規(guī)范化的幾點(diǎn)思考[J]. 章宜華. 科技術(shù)語研究. 2005(02)
[2]略談術(shù)語學(xué)研究[J]. 張偉. 科技術(shù)語研究. 2005(01)
[3]論英語日常用語中的科技術(shù)語[J]. 魏麗華. 北京第二外國語學(xué)院學(xué)報. 2004(04)
[4]英語科技外來詞在漢語科技論文中表達(dá)的規(guī)范性[J]. 張翠英,李瑾. 山東外語教學(xué). 2004(04)
[5]漢語詞組型術(shù)語的結(jié)構(gòu)[J]. 馮志偉. 科技術(shù)語研究. 2004(02)
[6]漢語單詞型術(shù)語的結(jié)構(gòu)[J]. 馮志偉. 科技術(shù)語研究. 2004(01)
[7]英語科技新詞漢譯初探[J]. 劉珍. 山東師范大學(xué)外國語學(xué)院學(xué)報(基礎(chǔ)英語教育). 2004(01)
[8]金融英語術(shù)語的特點(diǎn)及其翻譯[J]. 陳黎峰. 上?萍挤g. 2004(01)
[9]熱點(diǎn)詞匯及其產(chǎn)生的背景[J]. 王立美. 山東師范大學(xué)外國語學(xué)院學(xué)報(基礎(chǔ)英語教育). 2003(04)
[10]科技術(shù)語應(yīng)具有的若干特性[J]. 劉青,黃昭厚. 科技術(shù)語研究. 2003(01)
碩士論文
[1]翻譯中的增加與省略[D]. 張鳳花.中央民族大學(xué) 2005
本文編號:2956353
【文章來源】:中央民族大學(xué)北京市 211工程院校 985工程院校
【文章頁數(shù)】:80 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
第一章 緒論
第一節(jié) 研究目的與方法
第二節(jié) 研究范圍與材料
第三節(jié) 本領(lǐng)域研究現(xiàn)狀
第二章 有關(guān)科技術(shù)語的基本概念
第一節(jié) 科技術(shù)語的定義和設(shè)定范圍
第二節(jié) 科技術(shù)語的特征
2.1 科技術(shù)語的總體特征
2.2 科技術(shù)語與一般詞語的區(qū)別
2.3 分析單位的設(shè)定
2.3.1 設(shè)定分析單位的必要性
2.3.2 設(shè)定分析單位的標(biāo)準(zhǔn)
2.3.3 術(shù)語的分析單位
第三章 中韓科技術(shù)語的構(gòu)詞方法及特征
第一節(jié) 中韓科技術(shù)語構(gòu)詞法的特征
1.1 科技術(shù)語構(gòu)詞法的基本特征
1.2 科技術(shù)語構(gòu)詞法的具體類型
1.2.1 單音節(jié)術(shù)語和多音節(jié)術(shù)語
1.2.2 重疊術(shù)語與非重疊術(shù)語
1.2.3 單純術(shù)語與復(fù)合術(shù)語
1.2.3.1 單純術(shù)語
1.2.3.2 復(fù)合術(shù)語
1.2.4 縮略術(shù)語
第二節(jié) 外來科技術(shù)語的特征
2.1 外來語表記的基本原則
2.2 英語外來語的表記方法
2.3 英語外來科技術(shù)語的類型
2.3.1 意譯術(shù)語
2.3.2 音譯術(shù)語
2.3.3 音意兼譯術(shù)語
2.3.4 英文字母術(shù)語
第三節(jié) 中、韓漢字詞科技術(shù)語的特征對比
3.1 韓國漢字詞的基本特征
3.2 韓國漢字詞的構(gòu)詞能力
3.3 中、韓漢字詞科技術(shù)語類型對比
3.3.1 同型同義術(shù)語
3.3.2 同型異義術(shù)語
3.3.3 異型同義術(shù)語
第四章 中韓科技術(shù)語對比翻譯
第一節(jié) 漢字詞科技術(shù)語翻譯
1.1 同型同義術(shù)語
1.2 同型異義術(shù)語
1.3 異型同義術(shù)語
第二節(jié) 外來科技術(shù)語翻譯
第三節(jié) 混種科技術(shù)語翻譯
第四節(jié) 英文字母術(shù)語翻譯
第五章 結(jié)論
參考文獻(xiàn)
學(xué)術(shù)論文題目
中央民族大學(xué)研究生學(xué)位論文作者聲明
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]關(guān)于術(shù)語規(guī)范化的幾點(diǎn)思考[J]. 章宜華. 科技術(shù)語研究. 2005(02)
[2]略談術(shù)語學(xué)研究[J]. 張偉. 科技術(shù)語研究. 2005(01)
[3]論英語日常用語中的科技術(shù)語[J]. 魏麗華. 北京第二外國語學(xué)院學(xué)報. 2004(04)
[4]英語科技外來詞在漢語科技論文中表達(dá)的規(guī)范性[J]. 張翠英,李瑾. 山東外語教學(xué). 2004(04)
[5]漢語詞組型術(shù)語的結(jié)構(gòu)[J]. 馮志偉. 科技術(shù)語研究. 2004(02)
[6]漢語單詞型術(shù)語的結(jié)構(gòu)[J]. 馮志偉. 科技術(shù)語研究. 2004(01)
[7]英語科技新詞漢譯初探[J]. 劉珍. 山東師范大學(xué)外國語學(xué)院學(xué)報(基礎(chǔ)英語教育). 2004(01)
[8]金融英語術(shù)語的特點(diǎn)及其翻譯[J]. 陳黎峰. 上?萍挤g. 2004(01)
[9]熱點(diǎn)詞匯及其產(chǎn)生的背景[J]. 王立美. 山東師范大學(xué)外國語學(xué)院學(xué)報(基礎(chǔ)英語教育). 2003(04)
[10]科技術(shù)語應(yīng)具有的若干特性[J]. 劉青,黃昭厚. 科技術(shù)語研究. 2003(01)
碩士論文
[1]翻譯中的增加與省略[D]. 張鳳花.中央民族大學(xué) 2005
本文編號:2956353
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/2956353.html
最近更新
教材專著