天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《泰王國(guó)2017年國(guó)貨稅法》(節(jié)選)泰漢翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-12-13 00:40
  中國(guó)與泰國(guó)法律交流日益增多,法律翻譯所承擔(dān)的作用越來(lái)越重要。在眾多法律中,《泰王國(guó)2017年國(guó)貨稅法》是一部針對(duì)在泰國(guó)境內(nèi)生產(chǎn)、委托加工、提供服務(wù)和進(jìn)口所規(guī)定的應(yīng)稅消費(fèi)品的單位和個(gè)人的稅法條例,應(yīng)當(dāng)受到中泰投資者、經(jīng)營(yíng)者的重視。因此,本實(shí)踐報(bào)告選取了《泰王國(guó)2017年國(guó)貨稅法》(節(jié)選)作為翻譯實(shí)踐文本,旨在探討法律翻譯策略。本實(shí)踐報(bào)告在符號(hào)學(xué)理論的指導(dǎo)下,結(jié)合翻譯實(shí)例,分別從法律術(shù)語(yǔ)和法律句子兩大層面進(jìn)行分析,并總結(jié)出法律術(shù)語(yǔ)在既定原則、生成原則、適切原則和一致原則指導(dǎo)下所對(duì)應(yīng)的直譯和意譯策略,以及法律句子從理解成型、雕琢語(yǔ)言和法律漢語(yǔ)化的三大翻譯步驟。通過(guò)詳細(xì)的翻譯實(shí)例分析與總結(jié),不僅能將本次翻譯實(shí)踐過(guò)程中遇到問(wèn)題后的解決方法運(yùn)用到日后的翻譯實(shí)踐中,也能為他人的法律翻譯實(shí)踐活動(dòng)提供一定的翻譯思路。 

【文章來(lái)源】:廣西民族大學(xué)廣西壯族自治區(qū)

【文章頁(yè)數(shù)】:87 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
ABSTRACT
第一章 翻譯任務(wù)描述
    第一節(jié) 翻譯背景
    第二節(jié) 翻譯目的及意義
    第三節(jié) 翻譯過(guò)程描述
        一、譯前準(zhǔn)備
        二、翻譯過(guò)程
        三、譯后事項(xiàng)
第二章 符號(hào)學(xué)理論在法律翻譯中的適用
    第一節(jié) 符號(hào)學(xué)理論概述
    第二節(jié) 符號(hào)學(xué)理論在法律翻譯中的適用
        一、法律文本的特點(diǎn)
        二、法律翻譯的對(duì)等問(wèn)題
第三章 符號(hào)學(xué)理論視角下的翻譯實(shí)例分析
    第一節(jié) 法律術(shù)語(yǔ)翻譯的基本原則
        一、既定原則
        二、生成原則
        三、適切原則
        四、一致原則
    第二節(jié) 法律句子翻譯的層次化處理
        一、第一層:理解成型
        二、第二層:雕琢語(yǔ)言
        三、第三層:法律漢語(yǔ)化
第四章 翻譯實(shí)踐總結(jié)
    第一節(jié) 翻譯方法總結(jié)
        一、法律術(shù)語(yǔ)翻譯方法
        二、法律句子翻譯方法
    第二節(jié) 法律筆譯譯員能力要求總結(jié)
        一、學(xué)習(xí)能力
        二、翻譯能力
        三、自我審校能力
附錄一:專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)表
附錄二:原文及譯文
參考文獻(xiàn)
后記



本文編號(hào):2913558

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/2913558.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)a2095***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com